A Terminology course for Translation students must deal with the role of terminology in the translation process from both a theoretical and practical perspective. The objective of such a course is not to train translators as terminologists or documentation professionals, but rather as language mediators whose job is to facilitate interlinguistic communication. Translation students should thus learn how to carry out descriptive terminological work oriented towards producing a suitable target text. This means developing specific strategies as well as learning how to use available resources with a view to producing optimal translations. In this context, a truly effective Terminology course program must be adapted to fit new professional profiles. Such a program would target terminology management against the backdrop of specialized language translation. The specific characteristics of the translation process are what determine the type of terminological competence required.
2024. Exploring factors influencing students’ willingness to use translation technology. Education and Information Technologies
Zappatore, Marco
2024. Incorporating Collaborative and Active Learning Strategies in the Design and Deployment of a Master Course on Computer-Assisted Scientific Translation. Technology, Knowledge and Learning 29:1 ► pp. 253 ff.
2023. The Effect of Critical Thinking on Translation Technology Competence Among College Students: The Chain Mediating Role of Academic Self-Efficacy and Cultural Intelligence. Psychology Research and Behavior Management Volume 16 ► pp. 1233 ff.
Li, Zhiping
2023. Cultivation of Translation-Oriented Terminological Competence in the Era of Artificial Intelligence. In Proceedings of the 2022 2nd International Conference on Modern Educational Technology and Social Sciences (ICMETSS 2022), ► pp. 760 ff.
Tian, Sha, Lingxiao Jia & Zhining Zhang
2023. Investigating students’ attitudes towards translation technology: The status quo and structural relations with translation mindsets and future work self. Frontiers in Psychology 14
Wermuth, Maria-Cornelia & Paul Sambre
2023. The terminological impact of pandemics. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29:2 ► pp. 169 ff.
He, Yan & Youlan Tao
2022. Unity of knowing and acting: an empirical study on a curriculum approach to developing students’ translation technological thinking competence. The Interpreter and Translator Trainer 16:3 ► pp. 348 ff.
Li, Rui
2022. Convergence and gaps: a cross-case analysis of authentic translation projects implemented in translator education. The Interpreter and Translator Trainer 16:4 ► pp. 484 ff.
Vergara Toro, Javiera & Sabela Fernández-Silva
2021. La competencia terminológica en la traducción especializada: definición y propuesta de medición en estudiantes de traducción. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 14:2 ► pp. 427 ff.
Gosteva, Z.
2020. Перевод отраслевых терминов: исследование терминологии судостроения и судоремонта (на английском языке). Иностранные языки в высшей школе :3(54) ► pp. 30 ff.
Kaļiņina, Irina
2020. Specifics of Translating Osteopathic Terminology from English into Latvian. Baltic Journal of English Language, Literature and Culture 10 ► pp. 54 ff.
Budin, Gerhard
2019. Zum Entwicklungsstand der Terminologiewissenschaft. In Terminologie : Epochen – Schwerpunkte – Umsetzungen [Kommunikation und Medienmanagement, ], ► pp. 7 ff.
Kyo, Kageura
2019. Assessing the Status of Technical Documents as Textual Materials for Translation Training in Terms of Technical Terms. Meta 63:3 ► pp. 766 ff.
Błażek, Agnieszka
2017. Zur speziellen Terminologiedidaktik für Übersetzer. Text- vs. Systemhaftigkeit juristischer Terminologie. Lebende Sprachen 62:1 ► pp. 149 ff.
Mellinger, Christopher D.
2017. Translators and machine translation: knowledge and skills gaps in translator pedagogy. The Interpreter and Translator Trainer 11:4 ► pp. 280 ff.
2011. The Representation of Multidimensionality in a Bilingualized English-Spanish Thesaurus for Learners in Architecture and Building Construction. International Journal of Lexicography 24:2 ► pp. 198 ff.
2010. An Approach to Terminology Teaching. A Methodological Proposal Adapted to the Training Needs of Translators. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura 15:3 ► pp. 181 ff.
This list is based on CrossRef data as of 27 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.