In Languages for Specific Purposes (LSPs), variation and term formation are often seen as related phenomena, variation being interpreted as a sign of neology. In scientific discourse though, variation can play specific roles, thereby giving a different dimension to neology as a linguistic process than generally implied in terminological studies. The well-known referential function, consisting of creating new designations for naming new concepts, can be set aside in scientific texts to create space for what we define as the cognitive function: a situation where a scientist purposefully employs term variation as a means for theorising and better explaining a given concept. We argue that Halliday’s “grammatical metaphor” and “given-new” information theory provide an interesting background for understanding scientific term formation processes, and the ensuing issue of terminological variation. Consequently, in this article, we try to place the phenomenon of neology and of terminological variation within the framework of discourse analysis, by devising a method for probing sequential behaviour of terminological variants across text sections. Additionally, this study aims to improve building lexical resources within the ARTES terminological and phraseological multilingual database project, which serves as a support for developing lexicographical and translational skills in students in specialised translation.
Desmet, Isabel. 2003. “Evolution théorique et méthodologique dans la recherche en néologie scientifique et technique.” In Actes du colloque international de REALITER. La néologie scientifique et technique: bilans et perspectives. Rome: Académie de Roumanie. ([URL]). Accessed February 2012. & ([URL]). Accessed March 2014.
Dury, Pascaline, and Aurélie Picton. 2009. “Terminologie et diachronie : vers une réconciliation théorique et méthodologique?” Revue française de linguistique appliquée 14 (2): 31-41.
Halliday, Michael A.K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.
Halliday, Michael A.K. 1995. “Language and Reshaping of Human Experience.” In The Language of Science, ed. by Jonathan J. Webster, 7-23. London/New York: Continuum.
Halliday, Michael A.K. 1998. “Things and Relations: Regrammaticizing Experience as Technical Knowledge.” In The Language of Science, ed. by Jonathan J. Webster, 49-101. London/New York: Continuum.
Halliday, Michael A.K. 1999. “The Grammatical Construction of Scientific Knowledge: The Framing of the English Clause.” In The Language of Science, ed. by Jonathan J. Webster, 102-134. London/New York: Continuum.
Halliday, Michael A.K. 2003. “Written Language, Standard Language, Global Language.”World Englishes 22 (4): 405-418.
Halliday, Michael A.K. 2004. The Language of Science. London/New York: Continuum.
Halliday, Michael A.K., and Ruqaiya Hasan. 1976. Cohesion in English. London: Longman.
Halliday, Michael A.K., and James R. Martin. 1993. Writing Sciences: Literacy and Discoursive Power. London: The Falmer Press.
Humbley, John. 2007. “L’emballage et le déballage terminologiques comme aide à la traduction de textes spécialisés.” Talk given at the Journée Traductologie et discours spécialisés, théories et pratiques. CLILLAC-CIEL EA3967, Université Paris Diderot and ENS Cachan.
Humbley, John. 2011. “La néologie dans les langues de spécialité.” Plenary talk given at
CINEO, II Congrès International de Néologie des Langues Romanes
. University of Sao Paulo.
ISO 1087-1:2000. Terminology Work – Vocabulary – Part 1: Theory and Application.
Kübler, Natalie, and Mojca Pecman. 2012. “The ARTES Bilingual LSP Dictionary: From Collocation to Higher Order Phraseology.” In Electronic Lexicography, ed. by Sylviane Granger, and Magali Paquot, 186-208. Oxford: Oxford University Press.
Neveu, Franck. 2005. “Sur l’usage des termes complexes dans le discours de la science du langage: Préliminaire à une étude compare de la terminologie linguistique.” In La terminologie, entre traduction et bilinguisme, ed. by Salah Mejri, and Philippe Thoiron, 107-120. Agence universitaire de la Francophonie/Réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction.
Ormrod, Janet. 2000. La rédaction de l’article scientifique par des anglophones et par des francophones : le groupe nominal. Unpublished Ph.D. thesis, Université de Bretagne occidentale, France.
Pecman, Mojca. 2012b. “Etude lexicographique et discursive des collocations en vue de leur intégration dans une base de données terminologiques.”The Journal of Specialised Translation (JoSTrans), special issue on Terminology, Phraseology and Translation 181: 113-138.
Pecman, Mojca, and Natalie Kübler. 2011. “ARTES: An Online Lexical Database for Research and Teaching in Specialized Translation and Communication.” In
Proceedings from International Workshop on Lexical Resources (WoLeR) 2011 at ESSLLI
, ed. by Benoît Sagot, 87-93. Slovenia: Ljubljana.
Ravelli, Louise J. 1998. “Grammatical Metaphor: An Initial Analysis.” In Pragmatics, Discourse and Text: Some Systematically Inspired Approaches, ed. by Erich Steiner, and Robert Veltman, 133-147. London: Pinter Publishers.
Rey, Alain. 1976. “Néologisme: un pseudo-concept?”Cahiers de lexicologie 281: 3-17.
Reeves, Carol K. 2005. The Language of Science. New York: Routledge.
Rondeau, Guy. 1984[1981]. Introduction à la terminologie. Chicoutimi: Gaëtan Morin éditeur.
Sager, Juan Carlos. 1997. “Term Formation.” In Handbook of Terminology Management, Vol. 11, ed. by Sue Ellen Wright, and Gerhard Budin, 25-41. Amsterdam: John Benjamins.
Sager, Juan Carlos. 2001. “Terminology, Applications.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 251-255. New York: Routledge.
Swales, John M. 1990. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge: Cambridge University Press.
Swales, John M. 2012. “From Context to Text: Investigating Structures, Functions and Forms in Research Articles.”
Conference at The Ecole Normale Supérieure
, March 30th 2012Paris, France.
Wright, Sue Ellen. 1994. “Lexicography versus Terminology.”Termnet News 451: 12-16.
Arpe, Klaus, and Suzanne A. G. Leroy. 2009. “Atlantic Hurricanes – Testing Impacts of Local SSTs, ENSO, Stratospheric QBO – Implications for Global Warming.” Quaternary International 1951: 4-14.
Claesson, Lillemor, Alasdair Skelton, Colin Graham, Carlo Dietl, Magnus Mörth, Peter Torssander, and Ingrid Kockum. 2004. “Hydrogeochemical Changes before and after a Major Earthquake.” Geology 32 (8): 641-644.
Gunn, Ross. 1943. “A Quantitative Study of the Lithosphere and Gravity Anomalies along the Atlantic Coast. U. S. Naval Research Laboratory, Washington D.C.”Journal of the Frank. Institute 2361: 139-154.
Jeffries, Martin O. 1986. “Ice Island Calvings and Ice Shelf Changes, Milne Ice Shelf and Ayles Ice Shelf, Ellesmere Island, N.W.T.”Arctic 39 (1): 15-19.
2022. Méthodes d’exploitation des corpus pour la traduction de termes complexes. Meta 67:1 ► pp. 94 ff.
Kapsali, Veronika
2022.
All things
bio
: A conceptual domain-based approach to mapping practice within the landscape of biologically informed disciplines
. The Design Journal 25:4 ► pp. 516 ff.
Du, Jiali, Christina Alexandris, Yajun Pei, Yuming Lian & Pingfang Yu
2021. Meeting the Growing Needs in Scientific and Technological Terms with China’s Terminology Management Agency – CNCTST. In Human Interaction, Emerging Technologies and Future Applications IV [Advances in Intelligent Systems and Computing, 1378], ► pp. 239 ff.
Du, Jiali, Christina Alexantris & Pingfang Yu
2020. Comparative Research on Terminology Databases in Europe and China. In Human Interaction, Emerging Technologies and Future Applications II [Advances in Intelligent Systems and Computing, 1152], ► pp. 252 ff.
Kübler*, Natalie, Alexandra Mestivier* & Mojca Pecman*
2019. Teaching Specialised Translation Through Corpus Linguistics: Translation Quality Assessment and Methodology Evaluation and Enhancement by Experimental Approach. Meta 63:3 ► pp. 807 ff.
da Costa, Lucimara Alves & Sabela Fernández Silva
2018. Análisis de la función cognitiva de la variación denominativa en la Lexicografía brasileña: patrones conceptuales de variación y distancia semántica entre las variantes1. Meta 63:2 ► pp. 467 ff.
Joan Casademont, Anna
2018. Variation dénominative avec conséquences cognitives : quelques exemples détectés autour de « musée ». Meta 63:2 ► pp. 444 ff.
Gougis, Rebekka Darner, Janet F. Stomberg, Alicia T. O’Hare, Catherine M. O’Reilly, Nicholas E. Bader, Thomas Meixner & Cayelan C. Carey
2017. Post-secondary Science Students’ Explanations of Randomness and Variation and Implications for Science Learning. International Journal of Science and Mathematics Education 15:6 ► pp. 1039 ff.
2019. The Cognitive and Communicative Functions of Term Variation in Research Articles: A Comparative Study in Psychology and Geology. Applied Linguistics 40:4 ► pp. 624 ff.
This list is based on CrossRef data as of 30 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.