Over the past decades, English has become the predominant language for the transfer of specialized knowledge, which conditions the creation of new lexical units in other codes. This conditioning can result in terminological dependency, a linguistic phenomenon arising from a unidirectional transfer of specialized denominations between two languages. Terminological neology in potentially dependent codes such as Spanish reflects the way the importation of units from English involves a set of linguistic asymmetries that affects the conceptual configuration of specialized domains by the importing community of scientists. In this article, we propose a three-step analysis in order to detect and measure the terminological dependency of Spanish on English in the domain of Alzheimer’s Disease, based on the semantic characterization of a set of specialized neologisms related to this domain. After analysing the semantic features of these units in English, we found a significant, though not exact, correlation between the uniformity of certain semantic aspects and the degree of terminological dependency observed in their equivalents in Spanish.
1999 “La reducción de los sintagmas terminológicos”. In Actas del I Seminario Terminología y Mercosur “Recursos léxicos para la terminología”, 42–56. Buenos Aires: Universidad Nacional de General Sarmiento – Reunión Especializada de Ciencia y Tecnología, RECYT – Mercosur.
Algardy, Françoise, et al.
(eds)1987 “La fertilisation terminologique dans les langues romanes. Actes du colloque d’octobre 1986.” Meta 32 (3): 217–370.
Béjoint, Henri, and Philippe Thoiron
(eds)2000Le sens en terminologie. Lyon: Presses Universitaires de Lyon.
Cabré, Teresa
1999La terminología. Representación y comunicación. Una teoría de base comunicativa y otros artículos. Monografies 3. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Dahlberg, Ingetraut
1978 “A Referent-Oriented. Analytical Concept Theory for Interconcept.” International Classification 51: 142–151.
Faber, Pamela, Carlos Márquez Linares, and Miguel Vega Expósito
2005 “Framing Terminology: A Process-Oriented Approach.” Meta 50 (4): CD-Rom.
Faber, Pamela, Pilar León Araúz, and Juan Antonio Prieto Velasco
2009 “Semantic Relations, Dynamicity, and Terminological Knowledge Bases.” Current Issues in Language Studies 11: 1–23.
Faber, Pamela
(ed.)2012A Cognitive Linguistics View of Terminology and Specialized Language. Berlin/Boston: Mouton de Gruyter.
Fernández Silva, Sabela
2011Variación terminológica y cognición. Factores cognitivos en la denominación del concepto especializado. Doctoral thesis. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
Gaudin, François
1993Pour une socioterminologie: des problemes sémantiques aux pratiques institutionnelles. Rouen: Université de Rouen.
2010La semántica del texto especializado: los términos en textos de ecología. Doctoral thesis. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, Universitat Pompeu Fabra.
León Araúz, Pilar, Arianne Reimerink, and Pamela Faber
2013“Multidimensional and Multimodallnformation in EcoLexicon”. In Computational Linguistics, ed. by A. Przepiórkowski, M. Piasecki, K. Jassem, and P. Fuglewicz, 143–161. Berlin, Heidelberg: Springer.
Loubier, Christiane
2008Langues au pouvoir: politique et symbolique. Paris: L’Harmattan.
Pustejovsky, James
1991 “The Generative Lexicon”. Computational Linguistics 17 (4): 409–441.
Pustejovsky, James
1995The Generative Lexicon. Cambridge: MIT Press.
Pustejovsky, James
1998 “The Semantics of Lexical Underspecification.” Folia Linguistica 32 (3-4): 323–348.
Pustejovsky, James, et al.
2006 “Towards a Generative Lexical Resource: The Brandeis Semantic Ontology.” In
Language Resources and Evaluation Conference, LREC 2006. [URL]. Accessed 03-2014.
Rey, Alain
1976 “Néologisme, un pseudo concept?” Cahiers de Lexicologie 281: 3–17.
Rondeau, Guy
1981 [1984]Introduction à la terminologie. Chicoutimi: Gaëtan Morin éditeur.
Sager, Juan C., et al.
1980English Special Languages. Principles and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Brandstetter Verlag.
1995 “Concept Classes and Conceptual Structures. Their Role and Necessity in Terminology.” In
Symposium on French Language and Linguistics
, ALFA, 191–216.
Sánchez Ibáñez, Miguel
2013Neología y traducción especializada: claves para calibrar la dependencia terminológica español-inglés en el ámbito de la Enfermedad de Alzheimer. Doctoral thesis. Salamanca: Universidad de Salamanca.
Sinclair, John McHardy
1987Looking Up: An Account of the COBUILD Project in Lexical Computing. London: Collins.
Sinclair, John McHardy
1991Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
De Swaan, Abram
2001Words of the World. The Global Language System. Cambridge: Policy Press.
2015. Textual Corpora for the Analysis of Terminological Dependency: Challenges and Premises. Procedia - Social and Behavioral Sciences 198 ► pp. 426 ff.
2023. Adherence to WHO’s terminology?. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29:2 ► pp. 306 ff.
Polshina, Yu. & E. Bondareva
2022. INTERGRATION OF LANGUAGE TESTING AND ASSESSMENT TERMS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN. Focus on Language Education and Research 1:1 ► pp. 9 ff.
Wermuth, Maria-Cornelia & Paul Sambre
2023. The terminological impact of pandemics. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 29:2 ► pp. 169 ff.
This list is based on CrossRef data as of 8 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.