Review published In:
Terminology
Vol. 22:2 (2016) ► pp.250255
References (8)
References
Bhatia, V. K. 1993. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Pearson Education.Google Scholar
Buzelin, H. 2005. “Unexpected Allies: How Latour’s Network Theory Could Complement Bourdieusian Analyses in Translation Studies.” The Translator 11(2): 193–218. DOI logoGoogle Scholar
Halliday, M. A. K. 2004. The Language of Science, ed. by J. J. Webster. London/New York: Continuum.Google Scholar
House, J. 2016. Translation as Communication across Languages and Cultures. London/New York: Routledge.Google Scholar
Nord, C. 1997. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St Jerome Publishing.Google Scholar
Olohan, M. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
2013. “Scientific and Technical Translation.” In The Routledge Handbook of Translation Studies, ed. by C. Millán and F. Bartrina, 425–437. London/New York: Routledge.Google Scholar
Wright, C. 2016. Literary Translation. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Yanmeng, Wang & Xu Mingwu
2017. Shuttleworth, 2017. Studying Scientific Metaphor in Translation: An Inquiry into Cross-lingual Translation Practices. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 23:2  pp. 285 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 10 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.