Translating/ed selves and voices
Language support provisions for victims of domestic violence in a British third sector organization
This article addresses issues of multilingualism in domestic violence support services, building on Tipton (2017a) and findings from a small qualitative study involving an organization in the North West of England. The aim is to shed light on how organizations construct multilingual spaces, the role played by language service provisions in the mediation of such spaces, and how interpreters handle the specificities of working with victims given the lack of available specialist training. The concept of communicative repertoire (following Blommaert and Backus 2011) is introduced to support analysis of supported and autonomous forms of communication in relation to the semiotic practices of survival in their broadest sense, casting new light on the organization’s handling of multilingual service delivery and the role of interpreter mediation.
Article outline
- Introduction
- Investigating experiences of minoritized groups in relation to domestic abuse: Issues of culture and language
- Understanding structural impediments to support for limited language proficient survivors
- Sustaining difference, enabling transformation
- Case study
- Policy as a regulatory framework
- The organization as a multilingual site: Virtual and material observations
- Translation and inclusivity: A double-edged sword
- Enabling/constraining participation: Interpreter and service user perspectives
- Evidence of strategic planning
- Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References
Beijing Declaration and Platform for Action
1995 [URL] (Accessed 8 May 2017).
Blommaert, Jan, James Collins, and Stef Slembrouck
2005 “
Spaces of Multilingualism.”
Language and Communication 25(3): 197–216.
Blommaert, Jan and Ad Backus
2011 “
Repertoires revisited: ‘Knowing language’ in superdiversity.”
Working Papers in Urban Language and Literacies 671.
[URL] (Accessed 8 May 2017).
Bhuyan, Rupaleem and Kirsten Senturia
2005 “
Understanding Domestic Violence Resource Utilization and Survivor Solutions Among Immigrant Refugee Women.”
Journal of Interpersonal Violence 20(8): 895–901.
Bui, Hoan N.
2003 “
Help Seeking Behavior Among Abused Immigrant Women: A Case of Vietnamese American Women.”
Journal of Interpersonal Violence 9(2): 207–239.
Burman, Erica, Sophie L. Smailes, and Khatidja Chantler
2004 “
‘Culture’ as a Barrier to Service Provision and Delivery: Domestic Violence Services for Minoritized Women.”
Critical Social Policy 24(3): 332–357.
Busch, Brigitta
2012 “
The Linguistic Repertoire Revisited.”
Applied Linguistics 33(5): 503–523.
Carbin, Maria
2014 “
The Requirement to Speak: Victim Stories in Swedish Policies against Honour-related Violence”.
Women’s Studies International Forum 461: 107–114.
Council of Europe
2011 Convention on preventing and combating violence against women and domestic violence. Available at:
[URL] (Accessed 8 May 2017).
Cronin, Michael
2006 Translation and Identity. London and New York: Routledge.
García, Ofelia and Li Wei
2014 Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave Macmillan.
Ghafournia, Nafiseh
2011 “
Battered at Home, Played Down in Policy: Migrant Women and Domestic Violence in Australia.”
Aggression and Violent Behavior 16(3): 207–213.
Heady, Lucy, Angela Kail and Clare Yeowart
2009 Commissioning Domestic Violence Services: A Quick Guide. Women’s Aid Federation of England. Available at:
[URL] (Accessed 8 May 2017).
Her Majesty’s Inspectorate of Constabulary
2014 Everyone’s Business: Improving the Response to Domestic Abuse. London: Home Office.
Iedema, Rick
2003 “
Multimodality, Resemiotization: Extending the Analysis of Discourse as Multi-Semiotic Practice.”
Visual Communication 2(1): 29–57.
Kallivayalil, Diya
2010 “
Narratives of Suffering of South Asian Immigrant Survivors of Domestic Violence.”
Violence Against Women 16(7): 789–811.
Keller, Elizabeth M. and Pauline K. Brennan
2007 “
Cultural Considerations and Challenges to Service Delivery for Sudanese Victims of Domestic Violence: Insights from Service Providers and Actors in the Criminal Justice System.”
International Review of Victimology 14(1): 115–141.
Kerfoot, Caroline
2011 “
Making and Shaping Participatory Spaces: Resemiotization and Citizenship Agency in South Africa.”
International Multilingual Research Journal 5(2): 87–102.
Khalili, Laleh
2007 “
Heroic and Tragic Pasts: Mnemonic Narratives in the Palestinian Refugee Camps.”
Critical Sociology 33(4): 731–59.
Lee, Mihan
2013 “
Breaking Barriers: Addressing Structural Obstacles to Social Service Provision for Asian Survivors of Domestic Violence.”
Violence Against Women 19(11): 1350–1369.
Mason, Gail and Mariastella Pulvirenti
2013 “
Former Refugees and Community Resilience.”
British Journal of Criminology 53(3): 401–418.
Menjívar, Cecilia and Olivia Salcido
2002 “
Immigrant Women and Domestic Violence: Common Experiences in Different Countries.”
Gender and Society 16(6): 898–920.
Morgan, Anthony and Hannah Chadwick
2009 Research in Practice Summary Paper No. 7 Key Issues in Domestic Violence. Canberra: Australian Institute of Criminology.
Mouzos, Jenny and Toni Makkai
2004 Women’s Experience of Male Violence: Findings from the Australian Component of the International Violence Against Women Survey (IVAWS). Canberra: Australian Institute of Criminology.
Moyer, Melissa G.
2011 “
What Multilingualism? Agency and Unintended Consequences of Multilingual Practices in a Barcelona Health Clinic.”
Journal of Pragmatics 43(5): 1209–1221.
Nussbaum, Martha
1997 “
Capabilities and human rights.”
Fordham Law Review 66(2): 273–300.
Nussbaum, Martha
2007 Frontiers of Justice: Disability, Nationality, Species Membership. London: Belknap Press.
Pande, Swati
2013 “
Lost for Words’: Difficulties in Naming and Disclosing Sexual Violence in Hindi.” In
Moving in the Shadows: Violence in the Lives of Women and Children, ed. by
Yasmin Rehman,
Liz Kelly, and
Hannana Siddiqui, 155–168. Farnham: Ashgate.
Parasecoli, Fabio
2011 “
Savoring Semiotics: Food in Intercultural Communication.”
Social Semiotics 21(5): 645–663.
Phoenix, Ann
1987 “
Theories of Gender and Black Families.” In
Gender Under Scrutiny, ed. by
Gaby Weiner and
Madeleine Arnot, 50–61. London: Hutchinson.
Polezzi, Loredana
2012 “
Translation and migration.”
Translation Studies 5(3): 345–356.
Robinson, Amanda and Kirsty Hudson
2011 “
Different yet Complementary: Two Approaches for Supporting Victims of Sexual Violence in the UK.”
Criminology and Criminal Justice 11(5): 515–533.
Runner, Michael, Mieko Yoshihama, and Steve Novick
2009 Intimate Partner Violence in Immigrant and Refugee Communities. Princeton, NJ: Family Violence Prevention Fund.
Schiller, Maria
2015 “
Paradigmatic pragmatism and the politics of diversity.”
Ethnic and Racial Studies 38(7): 1120–1136.
Senturia, Kirsten, Marianne Sullivan, Sandy Ciske, and Sharyne Shiu-Thornton
2000 Cultural Issues Affecting Domestic Violence Service Utilization in Ethnic and Hard to Reach Populations. Final Report. Washington, DC: National Institute of Justice.
Sokoloff, Natalie J.
2008 “
Expanding the Intersectional Paradigm to Better Understand Domestic Violence in Immigrant Communities.”
Critical Criminology 16(4): 229–255.
Thiara, Ravi K.
2005 The need for specialist domestic violence services for Asian women and children. London: Imkaan.
Tipton, Rebecca
2017a “
Contracts and Capabilities: Public Service Interpreting and Third Sector Domestic Violence Services.”
The Translator 23(2): 237–254 (
Special Issue on Translation, Ethics and Social Responsibility).
.
Tipton, Rebecca
2017b “
Interpreting-as-Conflict: PSIT in Third Sector Organisations and the Impact of Third Way Politics.” In
Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation ed. by
Carmen Valero-Garcés and
Rebecca Tipton, 38–62. Bristol: Multilingual Matters.
Tipton, Rebecca and Olgierda Furmanek
2016 Dialogue Interpreting: A guide to interpreting in public services and the community. London and New York: Routledge.
Toledano Buendía, Carmen and Maribel del Pozo Triviño
eds. 2015 Interpretación en Contextos de Violencia de Género [
Interpreting in Contexts of Gender-based Violence]. Valencia: Tirant Humanidades.
Wadensjö, Cecilia
1998 Interpreting as Interaction. London: Longman.
Wei, Li
2011 “
Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.”
Journal of Pragmatics 43(5): 1222–1235.
Women’s Aid Federation of England
2015 National Quality Standards for Services Supporting Women and Children Survivors of Domestic Violence. Bristol: Women’s Aid Federation of England.
Yick, Alice G. and Jody Oomen Early
2008 “
A 16-Year Examination of Domestic Violence Among Asians and Asian Americans in the Empirical Knowledge Base: A Content Analysis.”
Journal of Interpersonal Violence 23(8): 1075–94.
Yildiz, Yasemin
2012 “
Response.”
Translation Studies 6(1): 103–107.
Cited by
Cited by 3 other publications
Maryns, Katrijn, Philipp Sebastian Angermeyer & Mieke Van Herreweghe
2021.
Introduction: Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters.
The Translator 27:1
► pp. 1 ff.
Tipton, Rebecca
2019.
Exploring the ESOL-PSIT relation: Interpellation, resistance and resilience.
Language & Communication 67
► pp. 16 ff.
Tipton, Rebecca
2021.
‘Yes I understand’: language choice, question formation and code-switching in interpreter-mediated police interviews with victim-survivors of domestic abuse.
Police Practice and Research 22:1
► pp. 1058 ff.
This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.