Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 13:2 (2018) ► pp. 185207
Aben, Bart, Sven Stapert, and Arjan Blokland
2012 “About the Distinction between Working Memory and Short-term Memory.” Frontiers in Psychology 31: 301. Crossref.Google Scholar
Anguera, Joaquin A. et al.
2013 “Video Game Training Enhances Cognitive Control in Older Adults.” Nature 501(7465): 97–101. CrossrefGoogle Scholar
Baba, Kyoko, and Ryo Nitta
2014 “Phase Transitions in Development of Writing Fluency from a Complex Dynamic Systems Perspective.” Language Learning 64(1): 1–35. CrossrefGoogle Scholar
Babcock, Laura, and Antonino Vallesi
2017 “Are Simultaneous Interpreters Expert Bilinguals, Unique Bilinguals, or Both?Bilingualism: Language and Cognition, 20(2): 403–417. CrossrefGoogle Scholar
Becker, Maxi., Torsten Schubert, Tilo Strobach, Jürgen Gallinat, and Simone Kühn
2016 “Simultaneous Interpreters vs. Professional Multilingual Controls: Group Differences in Cognitive Control as Well as Brain Structure and Function.” Neuroimage 1341: 250–260. CrossrefGoogle Scholar
Blasco, Mayor, and María Jesus
2015 “L2 Proficiency as Predictor of Aptitude for Interpreting: An Empirical Study.” Translation and Interpreting Studies 10(1): 108–132. CrossrefGoogle Scholar
Brisau, Andre, Rita Godijns, and Chris Meuleman
1994 “Towards a Psycholinguistic Profile of the Interpreter.” Meta: Translators’ Journal 39(1): 87–94. CrossrefGoogle Scholar
Brysbaert, Marc, and Michaël Stevens
2018 “Power analysis and effect size in mixed effects models: A tutorial.” Journal of Cognition 1(1). CrossrefGoogle Scholar
Cai, Rendong, and Yanping Dong
2015 “Interpreter training and students of interpreting in China.” Journal of Translation Studies. 167–191.Google Scholar
2017 “口译学习动机问卷的开发与验证 [Developing and Validating an Interpreting Learning Motivation Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 45–52.Google Scholar
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao, and Jiexuan Lin
2015 “Factors Contributing to Individual Differences in the Development of Consecutive Interpreting Competence for Beginner Student Interpreters.” The Interpreter and Translator Trainer 9(1): 104–120. Crossref.Google Scholar
Chincotta, Dino, and Geoffrey Underwood
1998 “Simultaneous Interpreters and the Effect of Concurrent Articulation on Immediate Memory.” Interpreting 3(1): 1–20. CrossrefGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Judith F. Kroll
2006 “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 54(3): 324–345. CrossrefGoogle Scholar
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Lourens J. Waldorp
2003 “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6(3): 201–211. CrossrefGoogle Scholar
De Bot, Kees, Wander Lowie, and Marjolijn Verspoor
2007 “A Dynamic Systems Theory Approach to Second Language Acquisition.” Bilingualism: Language and Cognition 10(1): 7–21. CrossrefGoogle Scholar
Dörnyei, Zoltán
1998 “Motivation in Second and Foreign Language Learning.” Language Teaching 31(3): 117–135. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, and Rendong Cai
2015 “Working Memory and Interpreting: A Commentary on Theoretical Model.” In Working Memory in Second Language Acquisition and Processing: Theory, Research and Commentary, ed. by Zhisheng Wen, Mailce B. Mota, and Arthur McNeill, 63–81. Bristol, UK: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, Rendong Cai, Nan Zhao, and Jiexuan Lin
2013 “学生译员口译能力结构的测试与分析 [An Empirical Study on Interpreting Competence Structures in Student Interpreters].” 《外国语》 [Foreign Languages] 36(4): 76–86.Google Scholar
Dong, Yanping, Huanpeng Chen, and Zhibin Yu
2013 “口译焦虑量表的研制 [Developing an Interpreting Anxiety Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 57–64.Google Scholar
Dong, Yanping, and Ping Li
2015 “The Cognitive Science of Bilingualism.” Language and Linguistics Compass 9(1): 1–13. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, and Jiexuan Lin
2013 “Parallel Processing of the Target Language During Source Language Comprehension in Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 16(3): 682–692. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, and Yuhua Liu
2016 “Classes in Translating and Interpreting Produce Differential Gains in Switching and Updating.” Frontiers in Psychology 71:1297. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, and Zhilong Xie
2014 “Contributions of Second Language Proficiency and Interpreting Experience to Cognitive Control Differences Among Young Adult Bilinguals.” Journal of Cognitive Psychology 26(5): 506–519. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, and Fei Zhong
2017 “Interpreting experience enhances early attentional processing, conflict monitoring and interference suppression along the time course of processing.” Neuropsychologia 951: 193–203. CrossrefGoogle Scholar
Dong, Yanping, Yuhua Liu, and Rendong Cai
2018 “How does consecutive interpreting training influence working memory: A longitudinal study of potential links between the two.” Frontiers in Psychology (Cognition) 9:875. CrossrefGoogle Scholar
Fogel, Alan
1993Developing Through Relationships: Origins of Communication, Self, and Culture. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Gile, Daniel
2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training (Revised version). Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hilchey, Matthew D., and Raymond M. Klein
2011 “Are There Bilingual Advantages on Nonlinguistic Interference Tasks? Implications for the Plasticity of Executive Control Processes.” Psychonomic Bulletin & Review 18(4): 625–658. CrossrefGoogle Scholar
Ivars, J. Amparo, and Daniel P. Calatayud
2001 “ ‘I Failed Because I Got Very Nervous’. Anxiety and Performance in Students of Interpreting: An Empirical Study.” The Interpreters’ Newsletter 111: 105–118Google Scholar
Köpke, Barbara, and Jean-Luc Nespoulous
2006 “Working Memory Performance in Expert and Novice Interpreters.” Interpreting 8(1): 1–23. CrossrefGoogle Scholar
Kurz, Ingrid
2003 “Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices.” The Interpreters’ Newsletter 12(2003): 51–67.Google Scholar
Larsen-Freeman, Diana
1997 “Chaos/Complexity Science and Second Language Acquisition.” Applied Linguistics 18(2): 141–165 CrossrefGoogle Scholar
2005 “Second Language Acquisition and the Issue of Fossilization: There is No End and There is No State.” Studies of Fossilization in Second Language Acquisition, ed. by Zhihong Han, and Terence Odlin, 189–200. Clevedon: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Lewis, Marc D.
1995 “Cognition-emotion Feedback and the Self-organization of Developmental Paths.” Human Development 38(2): 71–102. CrossrefGoogle Scholar
2000 “The Promise of Dynamic Systems Approaches for an Integrated Account of Human Development.” Child Development 71(1): 36–43. CrossrefGoogle Scholar
Liu, Minhua, Diane L. Schallert, and Patrick J. Carroll
2004 “Working Memory and Expertise in Simultaneous Interpreting.” Interpreting 6(1): 19–42. CrossrefGoogle Scholar
Macizo, Pedro, and Maria Teresa Bajo
2004 “When Translation Makes the Difference: Sentence Processing in Reading and Translation.” Psicológica 25(2): 181–205.Google Scholar
2006 “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?Cognition 99(1): 1–34. CrossrefGoogle Scholar
McLeod, Peter, Kim Plunkett, and Edmund T. Rolls
1998Introduction to Connectionist Modelling of Cognitive Processes. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Miyake, Akira, Naomi P. Friedmana, Michael J. Emersona, Alexander H. Witzkia, Amy Howertera, Tor D. Wager
2000 “The Unity and Diversity of Executive Functions and Their Contributions to Complex “Frontal Lobe” Tasks: A Latent Variable Analysis.” Cognitive Psychology 41(1): 49–100. CrossrefGoogle Scholar
Morales, Julia, Francisca Padilla, Carlos J. Gómez-Arizab, Maria Teresa Bajo
2015 “Simultaneous Interpretation Selectively Influences Working Memory and Attentional Networks.” Acta Psychologica 155(155C): 82–91. CrossrefGoogle Scholar
Perfetti, Charles A.
1985Reading Ability. Oxford University Press, New York.Google Scholar
Ruiz, C., Natalia Paredes, Pedro Macizo, and Maria Teresa Bajo
2008 “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 128(3): 490–500. CrossrefGoogle Scholar
Signorelli, Teresa M., Henk J. Haarmann, and Loraine K. Obler
2012 “Working Memory in Simultaneous Interpreters: Effects of Task and Age.” International Journal of Bilingualism 16(2): 198–212. CrossrefGoogle Scholar
Timarová, Šarka, Ivana Čeňková, Reine Meylaerts, Erik Hertog, Arnaud Szmalec, Wouter Duyck
2014 “Simultaneous Interpreting and Working Memory Executive Control. Interpreting, 16(2), 139–168. Crossref.Google Scholar
Tzou, Yeh-Zu, Zohreh R. Eslami, Hsin-Chin Chen, and Jyotsna Vaid
2012 “Effect of Language Proficiency and Degree of Formal Training in Simultaneous Interpreting on Working Memory and Interpreting Performance: Evidence from Mandarin–English Speakers.” International Journal of Bilingualism 16(2): 213–227. CrossrefGoogle Scholar
Vallacher, Robin R., Paul Van Geert, and Andrzej Nowak
2015 “The Intrinsic Dynamics of Psychological Process.” Current Directions in Psychological Science 24(1): 58–64. CrossrefGoogle Scholar
Van Geert, Paul
1996 “The Dynamics of Father Brown: Essay Review of a Dynamic Systems Approach to the Development of Cognition and Action by E. Thelen and L. B. Smith.” Human Development 39(1): 57–66. CrossrefGoogle Scholar
2008 “The Dynamic Systems Approach in the Study of L1 and L2 Acquisition: An Introduction.” The Modern Language Journal 92(ii): 179–199. CrossrefGoogle Scholar
Witherington, David
2007 “The Dynamic Systems Approach as Metatheory for Developmental Psychology.” Human Development 50(2–3): 127–153. CrossrefGoogle Scholar
Wu, Zhiwei
2015 “Towards a Motivational System of Interpreting Learning: An Empirical Study on Five Universities in South China.” Unpublished PhD Dissertation, Guangzhou, China: Guangdong University of Foreign Studies.Google Scholar
Woumans, Evy, Evy Ceuleers, Lize Van der Linden, Arnaud Szmalec, and Wouter Duyck
2015 “Language Control in Bilinguals and Interpreters.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 41(5): 1579–1586. Crossref.Google Scholar
Yudes, Carolina, Pedro Macizo, and Maria Teresa Bajo
2011 “The Influence of Expertise in Simultaneous Interpreting on Non-Verbal Executive Processes.” Frontiers in Psychology 21: 309. CrossrefGoogle Scholar
Zhang, Wei
2008 “同声传译对工作记忆发展潜势的特殊影响研究 [A Study of the Effect of Simultaneous Interpreting on Working Memory’s Growth Potential].” 《现代外语》 [Modern Foreign Languages] 31(4): 423–430.Google Scholar
Cited by

Cited by 7 other publications

Dou, Qiang, Guohua Li, Yuan Tang & Zhihan Lv
2021. Oral English Development of EFL Learners from the Perspective of Complexity Dynamic Theory. Complexity 2021  pp. 1 ff. Crossref logo
Duan, Shiping & Zhiliang Shi
2021. A longitudinal study of formulaic sequence use in second language writing: Complex dynamic systems perspective. Language Teaching Research  pp. 136216882110029 ff. Crossref logo
Li, Ping & Yanping Dong
2020.  In Adult and Second Language Learning [Psychology of Learning and Motivation, 72],  pp. 27 ff. Crossref logo
Sun, Sanjun & Kairong Xiao
2019. Chinese scholarship in Cognitive Translation Studies. Translation, Cognition & Behavior 2:1  pp. 125 ff. Crossref logo
Wang, Weiwei
2021.  In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 15 ff. Crossref logo
Wang, Weiwei, Yi Xu, Binhua Wang & Lei Mu
2020. Developing Interpreting Competence Scales in China. Frontiers in Psychology 11 Crossref logo
Yu, Zhibin & Yanping Dong
2021. The Emergence of a Complex Language Skill: Evidence from the Self-organization of Interpreting Competence in Interpreting Students. Bilingualism: Language and Cognition  pp. 1 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.