Students of interpreting training may go through drastic cognitive changes, but current empirical findings are disparate and isolated. To integrate these findings and to obtain a better understanding of interpreting training, the present article tries to reinterpret students of interpreting training as complex dynamic systems. Relying primarily on longitudinal empirical data from several existing studies, the article illustrates how the initial state of some key parameters influences the progress of the systems, how the parameters themselves evolve, and how interpreting competence develops as a result of self-organization. The hope is that a metatheoretical framework such as Dynamic Systems Theory will allow specific findings and particularistic models for interpreting training to be integrated. Moreover, this approach may allow false dichotomies in the field to be overcome and seemingly contradictory data in empirical reports to be better understood, thereby providing guidelines for future research.
Aben, Bart, Sven Stapert, and Arjan Blokland. 2012. “About the Distinction between Working Memory and Short-term Memory.” Frontiers in Psychology 31: 301. .
Anguera, Joaquin A.et al.2013. “Video Game Training Enhances Cognitive Control in Older Adults.” Nature 501(7465): 97–101.
Baba, Kyoko, and Ryo Nitta. 2014. “Phase Transitions in Development of Writing Fluency from a Complex Dynamic Systems Perspective.” Language Learning 64(1): 1–35.
Babcock, Laura, and Antonino Vallesi. 2017. “Are Simultaneous Interpreters Expert Bilinguals, Unique Bilinguals, or Both?” Bilingualism: Language and Cognition, 20(2): 403–417.
Becker, Maxi., Torsten Schubert, Tilo Strobach, Jürgen Gallinat, and Simone Kühn. 2016. “Simultaneous Interpreters vs. Professional Multilingual Controls: Group Differences in Cognitive Control as Well as Brain Structure and Function.” Neuroimage 1341: 250–260.
Brisau, Andre, Rita Godijns, and Chris Meuleman. 1994. “Towards a Psycholinguistic Profile of the Interpreter.” Meta: Translators’ Journal 39(1): 87–94.
Brysbaert, Marc, and Michaël Stevens. 2018. “Power analysis and effect size in mixed effects models: A tutorial.” Journal of Cognition 1(1).
Cai, Rendong, and Yanping Dong. 2015. “Interpreter training and students of interpreting in China.” Journal of Translation Studies. 167–191.
Cai, Rendong, and Yanping Dong. 2017. “口译学习动机问卷的开发与验证 [Developing and Validating an Interpreting Learning Motivation Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 45–52.
Cai, Rendong, Yanping Dong, Nan Zhao, and Jiexuan Lin. 2015. “Factors Contributing to Individual Differences in the Development of Consecutive Interpreting Competence for Beginner Student Interpreters.” The Interpreter and Translator Trainer 9(1): 104–120. .
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Judith F. Kroll. 2006. “Memory and Language Skills in Simultaneous Interpreters: The Role of Expertise and Language Proficiency.” Journal of Memory and Language 54(3): 324–345.
Christoffels, Ingrid K., Annette M. B. De Groot, and Lourens J. Waldorp. 2003. “Basic Skills in a Complex Task: A Graphical Model Relating Memory and Lexical Retrieval to Simultaneous Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 6(3): 201–211.
De Bot, Kees, Wander Lowie, and Marjolijn Verspoor. 2007. “A Dynamic Systems Theory Approach to Second Language Acquisition.” Bilingualism: Language and Cognition 10(1): 7–21.
Dörnyei, Zoltán. 1998. “Motivation in Second and Foreign Language Learning.” Language Teaching 31(3): 117–135.
Dong, Yanping, and Rendong Cai. 2015. “Working Memory and Interpreting: A Commentary on Theoretical Model.” In Working Memory in Second Language Acquisition and Processing: Theory, Research and Commentary, ed. by Zhisheng Wen, Mailce B. Mota, and Arthur McNeill, 63–81. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Dong, Yanping, Rendong Cai, Nan Zhao, and Jiexuan Lin. 2013. “学生译员口译能力结构的测试与分析 [An Empirical Study on Interpreting Competence Structures in Student Interpreters].” 《外国语》 [Foreign Languages] 36(4): 76–86.
Dong, Yanping, Huanpeng Chen, and Zhibin Yu. 2013. “口译焦虑量表的研制 [Developing an Interpreting Anxiety Scale].” 《外语界》 [Foreign Language World](6): 57–64.
Dong, Yanping, and Ping Li. 2015. “The Cognitive Science of Bilingualism.” Language and Linguistics Compass 9(1): 1–13.
Dong, Yanping, and Jiexuan Lin. 2013. “Parallel Processing of the Target Language During Source Language Comprehension in Interpreting.” Bilingualism: Language and Cognition 16(3): 682–692.
Dong, Yanping, and Yuhua Liu. 2016. “Classes in Translating and Interpreting Produce Differential Gains in Switching and Updating.” Frontiers in Psychology 71:1297.
Dong, Yanping, and Zhilong Xie. 2014. “Contributions of Second Language Proficiency and Interpreting Experience to Cognitive Control Differences Among Young Adult Bilinguals.” Journal of Cognitive Psychology 26(5): 506–519.
Dong, Yanping, and Fei Zhong. 2017. “Interpreting experience enhances early attentional processing, conflict monitoring and interference suppression along the time course of processing.” Neuropsychologia 951: 193–203.
Dong, Yanping, Yuhua Liu, and Rendong Cai. 2018. “How does consecutive interpreting training influence working memory: A longitudinal study of potential links between the two.” Frontiers in Psychology (Cognition) 9:875.
Fogel, Alan. 1993. Developing Through Relationships: Origins of Communication, Self, and Culture. Chicago: University of Chicago Press.
Hilchey, Matthew D., and Raymond M. Klein. 2011. “Are There Bilingual Advantages on Nonlinguistic Interference Tasks? Implications for the Plasticity of Executive Control Processes.” Psychonomic Bulletin & Review 18(4): 625–658.
Ivars, J. Amparo, and Daniel P. Calatayud. 2001. “‘I Failed Because I Got Very Nervous’. Anxiety and Performance in Students of Interpreting: An Empirical Study.” The Interpreters’ Newsletter 111: 105–118
Kurz, Ingrid. 2003. “Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices.” The Interpreters’ Newsletter 12(2003): 51–67.
Larsen-Freeman, Diana. 1997. “Chaos/Complexity Science and Second Language Acquisition.” Applied Linguistics 18(2): 141–165
Larsen-Freeman, Diana. 2005. “Second Language Acquisition and the Issue of Fossilization: There is No End and There is No State.” Studies of Fossilization in Second Language Acquisition, ed. by Zhihong Han, and Terence Odlin, 189–200. Clevedon: Multilingual Matters.
Lewis, Marc D.1995. “Cognition-emotion Feedback and the Self-organization of Developmental Paths.” Human Development 38(2): 71–102.
Lewis, Marc D.2000. “The Promise of Dynamic Systems Approaches for an Integrated Account of Human Development.” Child Development 71(1): 36–43.
Macizo, Pedro, and Maria Teresa Bajo. 2004. “When Translation Makes the Difference: Sentence Processing in Reading and Translation.” Psicológica 25(2): 181–205.
Macizo, Pedro, and Maria Teresa Bajo. 2006. “Reading for Repetition and Reading for Translation: Do They Involve the Same Processes?” Cognition 99(1): 1–34.
McLeod, Peter, Kim Plunkett, and Edmund T. Rolls. 1998. Introduction to Connectionist Modelling of Cognitive Processes. Oxford: Oxford University Press.
Miyake, Akira, Naomi P. Friedmana, Michael J. Emersona, Alexander H. Witzkia, Amy Howertera, Tor D. Wager. 2000. “The Unity and Diversity of Executive Functions and Their Contributions to Complex “Frontal Lobe” Tasks: A Latent Variable Analysis.” Cognitive Psychology 41(1): 49–100.
Morales, Julia, Francisca Padilla, Carlos J. Gómez-Arizab, Maria Teresa Bajo. 2015. “Simultaneous Interpretation Selectively Influences Working Memory and Attentional Networks.” Acta Psychologica 155(155C): 82–91.
Perfetti, Charles A.1985. Reading Ability. Oxford University Press, New York.
Ruiz, C., Natalia Paredes, Pedro Macizo, and Maria Teresa Bajo. 2008. “Activation of Lexical and Syntactic Target Language Properties in Translation.” Acta Psychologica 128(3): 490–500.
Signorelli, Teresa M., Henk J. Haarmann, and Loraine K. Obler. 2012. “Working Memory in Simultaneous Interpreters: Effects of Task and Age.” International Journal of Bilingualism 16(2): 198–212.
Tzou, Yeh-Zu, Zohreh R. Eslami, Hsin-Chin Chen, and Jyotsna Vaid. 2012. “Effect of Language Proficiency and Degree of Formal Training in Simultaneous Interpreting on Working Memory and Interpreting Performance: Evidence from Mandarin–English Speakers.” International Journal of Bilingualism 16(2): 213–227.
Vallacher, Robin R., Paul Van Geert, and Andrzej Nowak. 2015. “The Intrinsic Dynamics of Psychological Process.” Current Directions in Psychological Science 24(1): 58–64.
Van Geert, Paul. 1996. “The Dynamics of Father Brown: Essay Review of a Dynamic Systems Approach to the Development of Cognition and Action by E. Thelen and L. B. Smith.” Human Development 39(1): 57–66.
Van Geert, Paul. 2008. “The Dynamic Systems Approach in the Study of L1 and L2 Acquisition: An Introduction.” The Modern Language Journal 92(ii): 179–199.
Witherington, David. 2007. “The Dynamic Systems Approach as Metatheory for Developmental Psychology.” Human Development 50(2–3): 127–153.
Wu, Zhiwei. 2015. “Towards a Motivational System of Interpreting Learning: An Empirical Study on Five Universities in South China.” Unpublished PhD Dissertation, Guangzhou, China: Guangdong University of Foreign Studies.
Woumans, Evy, Evy Ceuleers, Lize Van der Linden, Arnaud Szmalec, and Wouter Duyck. 2015. “Language Control in Bilinguals and Interpreters.” Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition 41(5): 1579–1586. .
Yudes, Carolina, Pedro Macizo, and Maria Teresa Bajo. 2011. “The Influence of Expertise in Simultaneous Interpreting on Non-Verbal Executive Processes.” Frontiers in Psychology 21: 309.
Zhang, Wei. 2008. “同声传译对工作记忆发展潜势的特殊影响研究 [A Study of the Effect of Simultaneous Interpreting on Working Memory’s Growth Potential].” 《现代外语》 [Modern Foreign Languages] 31(4): 423–430.
Cited by (14)
Cited by 14 other publications
Duan, Shiping & Zhiliang Shi
2024. A longitudinal study of formulaic sequence use in second language writing: Complex dynamic systems perspective. Language Teaching Research 28:2 ► pp. 497 ff.
Cai, Rendong, Jiexuan Lin & Yanping Dong
2023. Psychological factors and interpreting competence in interpreting students: a developmental study. The Interpreter and Translator Trainer 17:2 ► pp. 246 ff.
2023. Momentary engagement in simultaneous versus consecutive interpreting: through the lens of translanguaging and CDST. Frontiers in Psychology 14
Han, Lili, Zhisheng (Edward) Wen & Alan James Runcieman
2023. Interpreting as Translanguaging,
Nour, Soudabeh & Esli Struys
2023. Language switching and domain-general control in interpreters. Frontiers in Language Sciences 2
Liu, Jing
2022. A dynamic approach to understanding motivation in an interpreting course. Language Sciences 92 ► pp. 101472 ff.
Wen, Zhisheng, Lawrence Jun Zhang, Hao Kong & Lili Han
2022. Translanguaging genre pedagogy: implications for teaching business communication in the Greater Bay Area. Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education 7:1
Yu, Zhibin & Yanping Dong
2022. The Emergence of a Complex Language Skill: Evidence from the Self-organization of Interpreting Competence in Interpreting Students. Bilingualism: Language and Cognition 25:2 ► pp. 269 ff.
Dou, Qiang, Guohua Li, Yuan Tang & Zhihan Lv
2021. [Retracted] Oral English Development of EFL Learners from the Perspective of Complexity Dynamic Theory. Complexity 2021:1
Wang, Weiwei
2021. Introducing China’s Standards of English Language Ability (CSE)—Interpreting Competence Scales. In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 15 ff.
Li, Ping & Yanping Dong
2020. Language experiences and cognitive control: A dynamic perspective. In Adult and Second Language Learning [Psychology of Learning and Motivation, 72], ► pp. 27 ff.
Wang, Weiwei, Yi Xu, Binhua Wang & Lei Mu
2020. Developing Interpreting Competence Scales in China. Frontiers in Psychology 11
This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.