Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 13:2 (2018) ► pp. 250268
References
Bamgbose, Ayo
2003 “The future of multilingualism in South Africa: from policy to practice.” Paper presented at the Language Conference of the Department of Arts and Culture, Kopanong, Johannesburg, 12–13 June.
Bayley, Paul
(ed.) 2004Cross-cultural Perspectives on Parliamentary Discourse. Discourse Approaches to Politics, Society and Culture. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Chernov, Ghelly V.
1985 “Interpretation Research in the Soviet Union: Results and Prospects,” In Translators and their Position in Society, Proceedings of the 10th World Congress of FIT, ed. by H. Bühler, 169–177. Vienna: Braumüller.Google Scholar
Déjean Le Féal, Karla
1990 “Some thoughts on the evaluation of simultaneous interpretation.” In Interpreting – yesterday, today and tomorrow, ed. by David Bowen and Magareta Bowen, 154–160. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Edwards, Rosalind, Bogusia Temple, and Claire Alexander
2005 “Users experiences of interpreters: The critical role of trust.” Interpreting 7(1): 77–95. CrossrefGoogle Scholar
Garzone, Guilana
2002 “Quality and norms in interpretation.” In Interpreting in the 21st century. Challenges and Opportunities, ed. by Guilana Garzone and Maurizio Viezzi, 107–120. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Gile, Daniel
1991 “A communication-oriented analysis of quality in non-literary translation and interpretation.” In Translation: Theory and Practice. Tension and Interdependence, ed. by Mildred L. Larson, 188–200. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
1995Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hale, Sandra B.
2011 “The positive side of community interpreting: An Australian case study.” Interpreting 13(2): 234–248. CrossrefGoogle Scholar
Kahane, E.
2000 “Thoughts on the quality of interpretation.” AIIC. Available at: https://​aiic​.net​/page​/197/. Last accessed 18 May 2018.
Kotler, Philip and Gary Armstrong
1994Principles of Marketing. 6th edition. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.Google Scholar
Kurz, Ingrid
2001 “Conference interpreting: Quality in the ears of the user.” Meta 46(2): 394–409. CrossrefGoogle Scholar
Lesch, Harold M.
1999 “Community translation: Right or privilege?” In Liaison Interpreting in the Community, ed. by Mable Erasmus, 90–91. Pretoria: Van Schaik.Google Scholar
2005 “The scope of language services in an emerging multilingual country.” Translating Today 31: 16–19.Google Scholar
2010 “A descriptive overview of the interpreting service in Parliament.” Acta Varia 42(3): 38–60.Google Scholar
Macías, Macarena Pradas
2006 “Probing quality criteria in simultaneous interpreting. The role of silent pauses in fluency.” Interpreting 8(1): 25–40. CrossrefGoogle Scholar
Nakane, Ikuko
2007 “Problems in Communicating the Suspect’s Rights in Interpreted Police Interviews.” Applied Linguistics 28(1): 87–112. CrossrefGoogle Scholar
Pienaar, M.
2006 “Kommunikasie tussen staat en burgers: die stand van tolkdienste.” Journal for Language Teaching 40(1): 32–46.Google Scholar
Pöchhacker, Franz
2001 “Quality assessment in conference and community interpreting.” Meta 46(2): 410–425. CrossrefGoogle Scholar
2002 “Researching Interpreting Quality: Models and Methods,” In Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities, ed. by Giuliana Garzone and Maurizio Viezzi, 95–106. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Provinsie Wes-Kaap
1998Provinsiale Koerant 24 December 19981: 1–12.Google Scholar
Reiss, Katharina and Hans J. Vermeer
1984Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. Trans. by Christiane Nord. London: Routledge.Google Scholar
Seleskovitch, Danica
1986 “Comment: Who should assess an interpreter’s performance.” Multilingua 5(4): 236Google Scholar
Shlesinger, Miriam
1997 “Quality in Simultaneous Interpreting” In Conference Interpreting: Current Trends in Research, ed. by Yves Gambier, Daniel Gile and Christopher Taylor, 123–131. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Straniero Sergio, Francesco
2003 “Norms and quality in media interpreting: The Case of Formula one press conferences.” The Interpreter’s Newsletter 121: 135–174.Google Scholar
Western Cape Provincial Parliament
2001Western Cape Language Policy. Available at: www​.westerncape​.gov​.za​/Text​/2004​/3​/wcape​_lang​_policy​_nov2001​.pdf. Last accessed 18 May 2018.
2004Western Cape Language Policy. Language Unit. Cape Town: Department of Cultural Affairs and Sport, Provincial Government of the Western Cape.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

Botha, Maricel
2019. Translation and development: (non-)translation and material exclusion in South Africa. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 37:3  pp. 247 ff. Crossref logo
Ouyang, Lingwei, Qianxi Lv & Junying Liang
2021.  In Testing and Assessment of Interpreting [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 179 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.