Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:1 (2019) ► pp.3960
References
Billiani, Francesca
(ed) 2007Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Boase-Beier, Jean and Michael Holman
(eds) 1999The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Bourdieu, Pierre
1991Language and Symbolic Power, ed. by John B. Thompson and trans. by Gino Raymond and Matthew Adamson. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Brownlie, Siobhan
2007 “Examining self-censorship: Zola’s Nana in English translation.” In Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media, ed. by Francesca Billiani, 205–234. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Camus, Maria del Carmen Camus
2008 “Pseudonyms, pseudotranslation and self-censorship in the narrative of the West during the Franco dictatorship.” In Translation and Censorship in Different Times and Landscapes, ed. by Teresa Seruya and Maria Lin Moniz, 147–162. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Escolar, Marisa
2011 “Contaminating Conversions: Narrating Censorship, Translation, Fascism.” Ph.D. dissertation, UC Berkeley, California.Google Scholar
Gibbels, Elisabeth
2009 “Translators, the tacit censors.” In Translation and Censorship: Patterns of Communication and Interference, ed. by Eiléan Ní Chuilleanáin, Cormac Ó Cuilleanáin and David Parris, 57–75. Dublin: Four Courts Press.Google Scholar
Holman, Michael and Boase-Beier, Jean
1999 “Introduction.” In The Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity, ed. by Jean Boase-Beier and Michael Holman, 1–17. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kuhiwczak, Piotr
2009 “Censorship as a collaborative project: a systemic approach.” In Translation and Censorship: Patterns of Communication and Interference, ed. by Eiléan Ní Chuilleanáin, Cormac Ó Cuilleanáin and David Parris, 46–56. Dublin: Four Courts Press.Google Scholar
Merkle, Denise
2002 “Presentation.” Special issue of TTR, Censorship and Translation in the Western World 15(2): 9–18.Google Scholar
(ed) 2002 Special issue of TTR, Censorship and Translation in the Western World 15(2).Google Scholar
(ed) 2010 Special issue of TTR, Censorship and Translation within and beyond the Western World 23(2).Google Scholar
Merkle, Denise, Carol O’Sullivan, Luc van Doorslaer and Michaela Wolf
(eds) 2010The Power of the Pen. Translation and Censorship in Nineteenth-Century Europe. Vienna: LIT Verlag.Google Scholar
Ní Chuilleanáin, Eiléan, Cormac Ó Cuilleanáin and David Parris
(eds) 2009Translation and Censorship: Patterns of Communication and Interference. Dublin: Four Courts Press.Google Scholar
Olshanskaya, Natalia
2008 “Ukraine: translating the wars.” In Translation and Censorship in Different Times and Landscapes, ed. by Teresa Seruya and Maria Lin Moniz, 252–261. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Reynolds, Matthew
2007Semi-censorship in Dryden and Browning. In Modes of Censorship and Translation: National Contexts and Diverse Media, ed. by Francesca Billiani, 187–204. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Rundle, Christopher
2010Publishing Translations in Fascist Italy. New York: Peter Lang.Google Scholar
Rundle, Christopher, and Kate Sturge
2010Translation Under Fascism. New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Seruya, Teresa
2008 “Foreword.” In Translation and Censorship in Different Times and Landscapes, ed. by Teresa Seruya and Maria Lin Moniz, xi–xix. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Seruya, Teresa and Maria Lin Moniz
(eds) 2008Translation and Censorship in Different Times and Landscapes. Newcastle: Cambridge Scholars.Google Scholar
Tan, Zaixi
2015 “Censorship in translation: The case of the People’s Republic of China.” Neohelicon: Acta comparationis litterarum universarum. 42(1): 313–339. DOI logoGoogle Scholar
Tymoczko, Maria
2009 “Censorship and self-censorship in translation: ethics and ideology, resistance and collusion.” In Translation and Censorship: Patterns of Communication and Interference, ed. by Eiléan Ní Chuilleanáin, Cormac Ó Cuilleanáin and David Parris, 24–45. Dublin: Four Courts Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Wang, Dingkun
2020. Censorship and Manipulation in Audiovisual Translation. In The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility,  pp. 621 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.