Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:1 (2019) ► pp.6174
References (19)
References
Anttila, Raimo. 1989. Historical and Comparative Linguistics. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bobrick, Benson. 2001. Wide as the Waters: The Story of the English Bible and the Revolution it Inspired. New York: Penguin Books.Google Scholar
Canon, Elizabeth Bell. 2010. The Use of Modal Expression Preference as a Marker of Style and Attribution: The Case of William Tyndale and the 1533 English Enchiridion Militis Christiani. New York: Peter Lang Publishers. DOI logoGoogle Scholar
Daniell, David. 2003. The Bible in English. New Haven, CT: Yale University Press.Google Scholar
Green, D. H. 1998. Language and History in the Early Germanic World. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Hudson, Anne (ed). 1978. Selections from English Wycliffite Writings. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Lippi-Green, Rosina. 2012. English with an Accent: Language, Ideology, and Discrimination in the United States. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Long, Lynne. 2001. Translating the Bible: From the 7th to the 17th Century. Aldershot: Ashgate.Google Scholar
Maveety, Stanley R. 1966. “Doctrine in Tyndale’s New Testament: Translation as a tendentious art.” Studies in English Literature, 1500–1900 6(1): 151–58. DOI logoGoogle Scholar
Millar, Robert M. 2012. English Historical Sociolinguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.Google Scholar
More, Thomas. 2015. A Dialogue Concerning Heresies. Edited by Mary Gottschalk. [URL]. Last accessed 30 May 2018.
Mullany, P. J. 1891. The Development of Old English Thought. New York: Appleton and Co.Google Scholar
Munday, Jeremy. 2016. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Price, Ira M. 1956. The Ancestry of Our English Bible. New York: Harper and Row, Publishers.Google Scholar
Su, Fang Ng. 2001. “Translation, interpretation, and heresy: The Wycliffite Bible, Tyndale’s Bible, and the contested origin.” Studies in Philology 98 (3): 315–38.Google Scholar
Tadmor, Naomi. 2015. “The social and cultural translation of the Hebrew Bible in early modern England: Reflections, working principles, and examples.” In Early Modern Cultures of Translation, ed. by Karen Newman and Jane Tylus, 175–188. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. DOI logoGoogle Scholar
Tyndale, William. 2000. The Obedience of a Christian Man. London: Penguin Books.Google Scholar
. 1989. Tyndale’s New Testament. New Haven: Yale University Press.Google Scholar
Watson, Nicholas. 1995. “Censorship and cultural change in late-medieval England: Vernacular theology, the Oxford translation debate, and Arundel’s Constitutions of 1409.” Speculum 70, no. 4: 822–64. DOI logoGoogle Scholar