Time for a rethink?
Should transpositions between language and other sign systems be considered a kind of translation? The answer could be yes if the comparison is made to interlingual translating that features a high degree of variance. Here, however, the question will be whether there are any kinds of intersemiotic transposition that feature a high degree of invariance. Four criteria are suggested for defining invariance-oriented translation, and a variety of possible instances of invariant intersemiotic translation are considered, with special mention of transpositions to and from music.
- Defining criteria for ‘translating’
- Intersemiotic transposition
- Trivial examples of intersemiotic invariance
- Regular correspondences
- FAFSiness (few additions, few subtractions)
- Visual/linguistic transposition: The wrong place to look for translating
- Linguistic/musical transposition: The right place to look?
- Further investigation
- Which criteria?
- Coda – Jakobson dixit
Published online: 05 April 2019
Holmes, James S.
Néagu, Philippe, Jean-Michel Nectoux, Claudia Jeschke and Ann H. Guest
Peirce, Charles Sanders
Risku, Hanna and Richard Pircher
Cited by 1 other publications
This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.