Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:1 (2019) ► pp.7594
References (32)
References
Apter, Ronnie and Mark Herman. 2016. Translating for Singing. London: Bloomsbury.Google Scholar
Bellos, David. 2011. Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation. London: Penguin.Google Scholar
Bluestone, George. 1957. Novels into Film: The Metamorphosis of Fiction into Cinema. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Catford, John. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.Google Scholar
Cattrysse, Patrick. 2014. Descriptive Adaptation Studies: Epistemological and Methodological Issues. Antwerp: Garant.Google Scholar
Eco, Umberto. 2001. Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
. 2003. Mouse or Rat? Translation as Negotiation. London: Weidenfeld and Nicholson.Google Scholar
. 2003/2015. Dire presque la même chose [Saying almost the same thing], trans. by Myriem Bouzaher of Dire quasi la stessa cosa. Paris: Grasset.Google Scholar
Fraser, Ryan. 2012. “Evading frames: D’Antin van Rooten’s homophonic Mother Goose.” TTR 25 (1): 51–82. DOI logoGoogle Scholar
Guest, Ann H. and Claudia Jeschke. 1991. Nijinsky’s Faune Restored. Philadelphia: Gordon and Breach.Google Scholar
Holmes, James S. 1972/1988. “The name and nature of translation studies.” In Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, 67–80. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Hjelmslev, Louis. 1943/1961. Prolegomena to a Theory of Language, trans. by Francis Whitfield of Omkring sprogteoriens grundlæggelse. Madison: University of Wisconsin Press.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1959. “On linguistic aspects of translation.” In On Translation, ed. by Reuben A. Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 1960. “Closing statement: Linguistics and poetics.” In Style in Language, ed. by Thomas Sebeok, 350–377. Cambridge, MA: The MIT Press.Google Scholar
Jencks, Charles. 2003. The Garden of Cosmic Speculation. London: Frances Lincoln.Google Scholar
Lerdahl, Fred. 2013. “Musical syntax and its relation to linguistic syntax.” In Language, Music and the Brain: A Mysterious Relationship, ed. by M. Arbib, 257–272. Cambridge, MA: MIT Press.Google Scholar
Li, Charles. 2007. “Foreign names into native tongues: How to transfer sound between languages.” Target 19 (1): 45–68. DOI logoGoogle Scholar
Mallarmé, Stéphane. 1886/1945. “Ballets.” In Oeuvres complètes, 303–307. Paris: Gallimard.Google Scholar
Melnick, David. 1983. Men in Aida. Tuumba 471. Berkeley, CA: Tuumba Press.Google Scholar
Mendelsund, Peter. 2014. What We See When We Read. New York: Random House.Google Scholar
Mossop, Brian. 2016. “‘Intralingual translation’: A useful concept?Across Languages and Cultures 17 (1): 1–24. DOI logoGoogle Scholar
. 2017a. “Invariance orientation: Identifying an object for translation studies.” Translation Studies 10 (3): 329–356. DOI logoGoogle Scholar
. 2017b. “When translation is not about meaning.” Babel 63 (5): 621–642. DOI logoGoogle Scholar
. 2018. “Judging a translation by its cover.” The Translator 24 (1): 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Néagu, Philippe, Jean-Michel Nectoux, Claudia Jeschke and Ann H. Guest. 1990. Nijinsky: Prélude à l’après-midi d’un faune. London: Thames & Hudson.Google Scholar
Newmark, Peter. 2013. “Art song in translation.” In Music, Text and Translation, ed. by Helen J. Minors, 59–68. London: Bloomsbury.Google Scholar
Peirce, Charles Sanders. 1897/1931. “On signs, ground, object, and interpretant.” In volume 21 of Collected Papers of Charles Sanders Peirce, ed. by Charles Hartshorne, Paul Weiss and Arthur W. Burks, 81 vol., 1931–1958, 134–136. Cambridge, MA: Belknap.Google Scholar
Pereira, Nilce. 2008. “Book illustration as (intersemiotic) translation: pictures translating words.” Meta 53 (1): 104–119. DOI logoGoogle Scholar
Raw, Laurence (ed.). 2012. Translation, Adaptation and Transformation. London: Continuum.Google Scholar
Risku, Hanna and Richard Pircher. 2008. “Visual aspects of intercultural technical communication: A cognitive scientific and semiotic point of view.” Meta 53 (1): 154–166. DOI logoGoogle Scholar
Sütiste, Elin and Peeter Torop. 2007. “Processual boundaries of translation: Semiotics and translation studies.” Semiotica 1631: 187–207.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Chen, Shukun & Zenan Zhong
2022. Perceiving the poetic world: A corpus-assisted transitivity analysis of poetry comics. Frontiers in Psychology 13 DOI logo
Jiang, Mengying
2021. Book cover as intersemiotic translation: between image, text and culture. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 8:3  pp. 219 ff. DOI logo
Sütiste, Elin
2021. Intersemiotic translation. In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 5],  pp. 128 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.