Thematic section
Introduction
Revisiting mediation in translation and interpreting
This article is available free of charge.
References
Biel, Łucja
2021 “
Eurolects
and EU legal translation.” In
The Oxford Handbook of Translation and
Social Practices, ed. by
Sara Laviosa and
Meng Ji. 479–500. Oxford: Oxford University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Clough, Patricia T. and Jean Halley
eds. 2007 The
Affective Turn: Theorizing the Social. Duke University Press.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Even-Zohar, Itamar
1979 “
Polysystem
theory.”
Poetics
Today 1 (1/2): 287–310.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Friedman, Maurice S.
1983 The Confirmation of Otherness: In
Family, Community, and Society. New York: The Pilgrim Press.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Gavioli, Laura and Claudio Baraldi
Holz-Mänttäri, Justa
1984 Translatorisches Handeln: Theorie und Methode. [
Translational
Action: Theory and Method]. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Katan, David
2016 “
Translation
at the cross-roads: Time for the transcreational
turn?”
Perspectives 24(3): 365–381.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lee, Hye-Kyung
2011a “
Participatory
media fandom: A case study of anime fansubbing.”
Media, Culture &
Society 33(8): 1131–1147.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Lee, Hye-Kyung
2011b “
Cultural
consumer and copyright: A case study of anime fansubbing.”
Creative Industries
Journal 3(3): 237–252.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Martín, Mayte C. and Mary Phelan
2009 “
Interpreters
and cultural mediators – different but complementary roles.”
Translocations: Migration and
Social Change 6(1).
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Massidda, Serenella
2020 “
Fansubbing:
Latest trends and future prospects.” In
The Palgrave Handbook of
Audiovisual Translation and Media Accessibility, ed. by
Łukasz Bogucki and
Mikołaj Deckert. 189–208. Cham, Switzerland: Palgrave.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pérez González, Luis
2007 “
Fansubbing
anime: Insights into the ‘butterfly effect’ of globalisation on audiovisual
translation.”
Perspectives 14(4): 260–277.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Pöchhacker, Franz
2008 “
Interpreting
as mediation.” In
Crossing Borders in Community Interpreting:
Definitions and Dilemmas, ed. by
Carmen Valero-Garcés and
Anne Martin, 9–26. Amsterdam: John Benjamins.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Roy, Cynthia B.
1993/2002 “
The problem with
definitions, descriptions, and the role metaphors of
interpreters.” In
The Interpreting Studies
Reader, ed. by
Franz Pöchhacker and
Miriam Shlesinger. 345–353. London: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Seruya, Teresa and María Lin Moniz
eds. 2008 Translation
and Censorship in Different Times and
Landscapes. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Schwartz, Cecilia
2018 “
From
Nuoro to Nobel: The impact of multiple mediatorship on Grazia Deledda’s movement within the literary
semi-periphery.”
Perspectives: Studies in Translation Theory and
Practice 26(4): 526–542.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Venuti, Laurence
1995 The
Translator’s Invisibility: A History of
Translation. London: Routledge.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wadensjö, Cecilia
1998 Interpreting
as
Interaction. London: Longman.
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wadensjö, Cecilia
2008 “
In
and off the show: Co-constructing ‘invisibility’ in an interpreter-mediated talk show
interview.”
Meta 53(1): 184–203.
![DOI logo](https://benjamins.com/logos/doi-logo.svg)
![Google Scholar](https://benjamins.com/logos/google-scholar.svg)
Wang, Dingkun and Xiaochun Zhang