Article published In:
T&I pedagogy in dialogue with other disciplines
Edited by Sonia Colina and Claudia V. Angelelli
[Translation and Interpreting Studies 10:1] 2015
► pp. 17
References (16)
Angelelli, Claudia V., and Christian Degueldre. 2002. “Bridging the Gap between Language for General Purposes and Language for Work: An Intensive Superior-Level Language/Skill Course for Teachers, Translators, and Interpreters.” In Developing Professional-level Language Proficiency, ed. by Betty Lou Leaver, and Boris Shekhtman, 77–96. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Beeby, Allison. 2004. “Language Learning for Translators: Designing as Syllabus.” In Translation in Undergraduate Degree Programmes, ed. by Kirsten Malmkjær, 39–65. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bowen, Margareta. 2008. “Language Learning before Translator/Interpreter Training.” In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy Strategy, ed. by Peter Krawutschke, 51–64. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Campbell, Stuart. 1998. Translation into the Second Language. London and New York: Longman.Google Scholar
Cao, Deborah. 1996. “A Model of Translation Proficiency.” Target 8(2): 341–364. DOI logoGoogle Scholar
Carreres, Angeles, and María Noriega-Sánchez. 2011. “Translation in Language Teaching: Insights from Professional Translator Training.” The Language Learning Journal 39(3): 281–297. DOI logoGoogle Scholar
Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching: From Research to the Classroom. New York: McGraw-Hill.Google Scholar
. 2002. “Second Language Acquisition, Language Teaching and Translation Studies.” The Translator 8(1): 1–24. DOI logoGoogle Scholar
. 2002. “Towards an Empirically-based Translation Pedagogy.” In Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy, American Translators Association Monograph Series, Vol. XII1, ed. by Brian Baer, and Geoff Koby, 29–59. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cook, Vivien. 2001. “Using the First Language in the Classroom.” The Canadian Modern Language Review 57 (3): 402–423. DOI logoGoogle Scholar
Cook, Guy. 2010. Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Laufer, Batia, and Nany Girsai. 2008. “Form-Focused Instruction in Second Language Vocabulary Learning: A Case for Contrastive Analysis and Translation.” Applied Linguistics 29(4): 694–716. DOI logoGoogle Scholar
Marmaramidou, Sophia. 1996. “Directionality in Translation Processes and Practices.” Target 8(1): 49–73. DOI logoGoogle Scholar
PACTE Group. 2008. “First Results of a Translation Competence Experiment: ‘Knowledge of Translation and ‘Efficacy of the Translation.” In Translator and Interpreter Training. Issues, Methods and Debates, ed. by John Kearns, 104–126. London: Continuum.Google Scholar
Pokorn, Nike K. 2009. “Natives or Non-natives? That Is the Question …Teachers of Translation into Language B.” ITT 3(2): 189–208.Google Scholar
. 2005. Challenging the Traditional Axioms. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Li, Xiangdong
2024. Research in interpreter and translator education (1955-2022): a state-of-the-art review. The Interpreter and Translator Trainer  pp. 1 ff. DOI logo
Pinzl, Michelle Marie
2024. Non-scripted role-playing with heritage speakers and second language learners in the medical interpreting classroom. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10:2  pp. 206 ff. DOI logo
Mellinger, Christopher D.
2019. Metacognition and self-assessment in specialized translation education: task awareness and metacognitive bundling. Perspectives 27:4  pp. 604 ff. DOI logo
Belenkova, Nataliya, Larisa Lutskovskaya & Rimma Gorbatenko
2017. Developing New Learning Resources for the Linguistic Mediators’ Training in Modern Social Environment. EURASIA Journal of Mathematics, Science and Technology Education 13:10 DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.