Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 10:2 (2015) ► pp.263276
References
“About ICA.”
The International Corpus of Arabic Website of Bibliotheca Alexandrina. Last accessed 13 September 2015. [URL].
“About UNTERM.”
UNTERM. Last accessed 13 September 2015. [URL].
Al Shughair, Yusra
2011 “The Translation of Lexical Collocations in Literary Texts.” M.A. thesis, American University of Sharjah.
Baker, Mona
1992In Other Words. A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bahumaid, Showqi
2006 “Collocation in English-Arabic Translation.” Babel 52 (2): 133–152. DOI logoGoogle Scholar
Baumgarten, Nicole, and Julia Probst
2004 “The Interaction of Spokenness and Writtenness in Audience Design.” In Multilingual Communication, ed. by Juliane House and Jochen Rehbein, 63–86. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bibalex.org
“About ICA.” Last accessed 13 September 2015. [URL].
Davies, Mark
2008 “Introduction.” The Corpus of Contemporary American English: 450 million words, 1990-present. Last accessed 13 September 2015. [URL]Google Scholar
“Demographic Editions.”
The National Geographic. Last accessed 17 October 2013. [URL].
“ḥawla Marefa.”
Marefa. Last accessed 13 September 2015. [URL].
Heid, Ulrich
1999 “Extracting Terminologically Relevant Collocations from German Technical Texts.” In Proceedings of the Fifth International Congress on Terminology and Knowledge Engineering (TKE99), ed. by Peter Sandrini, 241–255. Vienna: TermNet.Google Scholar
2001 “Collocations in Sublanguage Texts: Extraction from Corpora.” In Handbook of Terminology Management, Vol. 21, ed. by Sue Ellen Wright and Gerhard Budin, 788–808. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Heylen, Dirk, and Kerry Maxwell
1994 “Lexical Functions and the Translation of Collocations.” In Euralex 1994 Proceedings, ed. by Willy Martin, Willem Meijs, Margreet Moerland, Elsemiek ten Pas, Piet van Sterkenburg, and Piek Vossen, 298–305. Amsterdam: European Association for Lexicography.Google Scholar
Manning, Christopher, and Hinrich Schütze
1999Foundations of Statistical Natural Language Processing. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
“National Geographic Boilerplates.”
The National Geographic. Last accessed 13 Septemeber 2015. [URL].
Nesselhauf, Nadja
2005Collocations in a Learner’s Corpus. Amsterdam: Johan Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Olohan, Maeve
2004Introducing Corpora in Translation Studies. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Palumbo, Giuseppe
2009Key Terms in Translation Studies. London: Continuum International PublishingGoogle Scholar
Pedersen, Jette
1995 “The Identification and Selection of Collocations in Technical Dictionaries.” Lexicographica 111: 60–73.Google Scholar
Sinclair, John
1991Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
syny, Maḥmwd ʾismaʾʿyl
1999“bunwk ʾˈal-muṣṭalaḥaʾt ʾˈal-ʾâliyaẗ (bunwk ʾˈal-muʿṭay at ʾˈal-muṣṭalaḥiyaẗ) [Automatic Term Banks (Terminology Databases)].” ʾˈal-lis aʾn ʾˈal-ʿaraby 481: 211–22. Last accessed 13 September 2015. [URL].Google Scholar
Trimble, Lewis
1985English for Science and Technology. A Discourse Approach. Cambridge: CUP.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelent
1958/1995 “A Methodology for Translation.” Translated by Juan C. Sager and M.J. Hamel. In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti (ed.), 84–93. London and New York: Routledge.Google Scholar
Ward, Jeremy
2007 “Collocation and Technicality in EAP Engineering.” Journal of English for Academic Purposes 6 (1): 18–35. DOI logoGoogle Scholar
Wright, Sue Ellen
1997 “Term Selection: The Initial Phase of Terminology Management.” In Handbook of Terminology Management, Vol. 11, ed. by Sue Ellen Wright and Gerhard Budin, 13–24. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zanettin, Federico
2012Translation Driven Corpora. London and New York: Routledge.Google Scholar