Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 10:2 (2015) ► pp.263276
References (26)
“About ICA.” The International Corpus of Arabic Website of Bibliotheca Alexandrina. Last accessed 13 September 2015. [URL].
“About UNTERM.” UNTERM. Last accessed 13 September 2015. [URL].
Al Shughair, Yusra. 2011. “The Translation of Lexical Collocations in Literary Texts.” M.A. thesis, American University of Sharjah.
Baker, Mona. 1992. In Other Words. A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Bahumaid, Showqi. 2006. “Collocation in English-Arabic Translation.” Babel 52 (2): 133–152. DOI logoGoogle Scholar
Baumgarten, Nicole, and Julia Probst. 2004. “The Interaction of Spokenness and Writtenness in Audience Design.” In Multilingual Communication, ed. by Juliane House and Jochen Rehbein, 63–86. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Bibalex.org. “About ICA.” Last accessed 13 September 2015. [URL].
Davies, Mark. 2008. “Introduction.” The Corpus of Contemporary American English: 450 million words, 1990-present. Last accessed 13 September 2015. [URL]Google Scholar
“Demographic Editions.” The National Geographic. Last accessed 17 October 2013. [URL].
“ḥawla Marefa.” Marefa. Last accessed 13 September 2015. [URL].
Heid, Ulrich. 1999. “Extracting Terminologically Relevant Collocations from German Technical Texts.” In Proceedings of the Fifth International Congress on Terminology and Knowledge Engineering (TKE99), ed. by Peter Sandrini, 241–255. Vienna: TermNet.Google Scholar
. 2001. “Collocations in Sublanguage Texts: Extraction from Corpora.” In Handbook of Terminology Management, Vol. 21, ed. by Sue Ellen Wright and Gerhard Budin, 788–808. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Heylen, Dirk, and Kerry Maxwell. 1994. “Lexical Functions and the Translation of Collocations.” In Euralex 1994 Proceedings, ed. by Willy Martin, Willem Meijs, Margreet Moerland, Elsemiek ten Pas, Piet van Sterkenburg, and Piek Vossen, 298–305. Amsterdam: European Association for Lexicography.Google Scholar
Manning, Christopher, and Hinrich Schütze. 1999. Foundations of Statistical Natural Language Processing. Cambridge: MIT Press.Google Scholar
“National Geographic Boilerplates.” The National Geographic. Last accessed 13 Septemeber 2015. [URL].
Nesselhauf, Nadja. 2005. Collocations in a Learner’s Corpus. Amsterdam: Johan Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Olohan, Maeve. 2004. Introducing Corpora in Translation Studies. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Palumbo, Giuseppe. 2009. Key Terms in Translation Studies. London: Continuum International PublishingGoogle Scholar
Pedersen, Jette. 1995. “The Identification and Selection of Collocations in Technical Dictionaries.” Lexicographica 111: 60–73.Google Scholar
Sinclair, John. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
syny, Maḥmwd ʾismaʾʿyl. 1999. “bunwk ʾˈal-muṣṭalaḥaʾt ʾˈal-ʾâliyaẗ (bunwk ʾˈal-muʿṭay at ʾˈal-muṣṭalaḥiyaẗ) [Automatic Term Banks (Terminology Databases)].” ʾˈal-lis aʾn ʾˈal-ʿaraby 481: 211–22. Last accessed 13 September 2015. [URL].Google Scholar
Trimble, Lewis. 1985. English for Science and Technology. A Discourse Approach. Cambridge: CUP.Google Scholar
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelent. 1958/1995. “A Methodology for Translation.” Translated by Juan C. Sager and M.J. Hamel. In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti (ed.), 84–93. London and New York: Routledge.Google Scholar
Ward, Jeremy. 2007. “Collocation and Technicality in EAP Engineering.” Journal of English for Academic Purposes 6 (1): 18–35. DOI logoGoogle Scholar
Wright, Sue Ellen. 1997. “Term Selection: The Initial Phase of Terminology Management.” In Handbook of Terminology Management, Vol. 11, ed. by Sue Ellen Wright and Gerhard Budin, 13–24. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Zanettin, Federico. 2012. Translation Driven Corpora. London and New York: Routledge.Google Scholar