Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 11:2 (2016) ► pp.287305
References (30)
Allinson, Mark. 2001. A Spanish Labyrinth: The Films of Pedro Almodóvar. London and New York: I.B. Tauris. DOI logoGoogle Scholar
Almodóvar, Pedro. 1990. “Industria e hipocresía.” Hemeroteca El País. 221 April. Last accessed March 10, 2016. <[URL]>Google Scholar
. 1991. “ Tacones lejanos. Habla el director.Clubcultura. Página oficial de Pedro Almodóvar. Last accessed March 9, 2016. <[URL]>Google Scholar
Arnáiz, Carmen. 1998. “El humor de las chicas de Almodóvar. La liberación de la lengua femenina.” International Journal of Iberian Studies 11(2): 90–100.Google Scholar
Bowen, Peter. 1994. “Pedro on the Verge of a New Film.” Filmmaker Magazine, the Magazine of Independent Film. Issue spring 1994. Retrieved 09/05/2013. Available from <[URL]>.Google Scholar
Box Office Mojo. 1990. Tie Me Up! Tie Me Down! summary of box office results. Last accessed March 8, 2016. <[URL]>
Box office Stopklatka. Information given from the distribution companies. <[URL]>.
Chaume, Fréderic. 2004. Cine y traducción. Madrid: Cátedra.Google Scholar
Cinema of the World. 2012. “Pedro Almodóvar-¡Átame!/ Tie Me Up! Tie Me Down! (1990).” May 28, 2012. In 1981-1990. Pedro Almodóvar, Spain. Retrieved 16/04/2013. Available from <[URL]>.Google Scholar
Czerkawski-Czerku, Piotr. 2006.”Skrepowane pozadanie. Zwiaz Mnie”. Ofilmie, Klub Filmowy. Last accessed March 8, 2016. <[URL]>Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge. 2001. “Sex, (sub)titles and videotapes.” In Traducción audiovisual II: el subtitulado (inglés-español/galego), ed. by Lourdes Lorenzo García and Ana María Pereira Rodríguez, 47–67. Vigo: Universidad de Vigo.Google Scholar
Díaz Cintas, Jorge, and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
D’Lugo, Marvin. 2006. Pedro Almodóvar. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.Google Scholar
Elgrably, Jordan. 1992. “Anti-Macho Man.” Los Angeles Times Magazine 191 January: 18.Google Scholar
Fernández Dobao, Ana María. 2006. “Linguistic and Cultural Aspects of the Translation of Swearing: The Spanish Version of Pulp Fiction.” Babel 52 (3): 222–242. DOI logoGoogle Scholar
Gray, Alice. 2011. “Five Most Controversial Films Rated NC-17# 3: ‘Tie Me Up! Tie Me Down!’Sound on Sight. 131 January. Last accessed March 8, 2016. <[URL]>Google Scholar
Hervey, Sandor, and Ian Higgins. 1992. Thinking Translation: A Course in Translation Method: French to English. London: Routledge.Google Scholar
Israelsen-Hartley, Sara. 2010. “Y. Study Finds R-rating Lower Movie Profits.” Deseret News. 281 October. Last accessed March 8, 2016. <[URL]>Google Scholar
Ivarsson Jan, and Mary Carroll. 1998. Subtitling. Sweden: Transedit.Google Scholar
Jäckel, Anna. 2001. “Shooting in English? Myth or Necessity.” In (Multi)Media Translation. Concepts, Practices and Research, ed. by Yves Gambier and Henrik Gottlieb, 73–90. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Merino, Raquel and Rosa Rabadán. 2002. “Censored Translations in Franco’s Spain: The TRACE Project-Theatre and Fiction (English-Spanish).” In Censorship and Translation in the Western World, ed. by Denise Merkle. TTR XV:21, 125–152.Google Scholar
Ofcom Office of Communications. 2005. Language and Sexual Imagery in Broadcasting: A Contextual Investigation. Last accessed March 8, 2016. <[URL]>Google Scholar
PAP/ Gal. 2003Skandalista Almodovar nakręci antykatolicki film.” Onet.pl. Wiadomości. 29 March. Last accessed March 8, 2016. [URL]Google Scholar
Palsson, Craig, Joseph Price and Jared Shores. 2013. Ratings and Revenues: Evidence from Movie Ratings. Contemporary Economic Policy 31 (1): 13–21. DOI logoGoogle Scholar
Rox, María. 2008. The Films of Pedro Almodóvar. Translation and Reception in the United States. Unpublished Ph.D. dissertation. León: Universidad de León.Google Scholar
Soto Vázquez, Adolfo Luis. 2007. “La seducción de traducir dialectos.” In Estudios de traducción y recepción, ed. by Julio César Santoyo and Juan José Lanero, 349–363. León: Universidad de León.Google Scholar
Szczerba, Jacek. 2013. ”Almodóvar prawie jak Allen.” Gazeta Wyborcza. 91 May. Last accessed March 8, 2016. <[URL]>Google Scholar
Tomaszkiewicz, Teresa. 2006. Przekład audiowizualny. Poznań: Wydawnictwo Naukowe PWN.Google Scholar
Toury, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel-Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.Google Scholar
Yarrow, Andrew. 1990. “Almodovar Film’s X Rating Is Challenged in Lawsuit.” The New York Times. May 24. Last accessed March 8, 2016. <[URL]>Google Scholar
Cited by (4)

Cited by four other publications

Díaz Pérez, Francisco Javier
2023. Translation of interjections and subtitling: a study based on the BETA corpus of TV series and film subtitles. TRANS: Revista de Traductología :27  pp. 151 ff. DOI logo
Díaz-Pérez, Francisco Javier
2020. Translating swear words from English into Galician in film subtitles. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:3  pp. 393 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2020. Swearing and the vulgarization hypothesis in Spanish audiovisual translation. Journal of Pragmatics 155  pp. 261 ff. DOI logo
Valdeón, Roberto A.
2024. The vulgarization hypothesis and the translation of swearwords by male and female translators in AVT in Spain. Journal of Pragmatics 219  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.