Article published in:
Toward Comparative Translation and Interpreting Studies
Edited by Sergey Tyulenev and Binghan Zheng
[Translation and Interpreting Studies 12:2] 2017
► pp. 213230
References

[ p. 228 ]References

Bachmann-Medick, Doris
2013 “Translational Turn.” In Handbook of Translation Studies, Volume 4, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 186–193. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona
1993 “Corpus linguistics and Translation Studies. Implications and applications.” In Text and Technology. In Honour of John Sinclair, ed. by Mona Baker, 233–250. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Burak, Alexander
2013The Other in Translation: A Case for Comparative Translation Studies. Bloomington, IN: Slavica.Google Scholar
Casas-Tost, Helena
2014 “Translating onomatopoeia from Chinese into Spanish: a corpus-based analysis.” Perspectives 22(1): 39–55. CrossrefGoogle Scholar
Chang, Nam Fung
2015 “Does ‘translation’ reflect a narrower concept than ‘fanyi’? On the impact of Western theories on China and the concern about Eurocentrism.” Translation and Interpreting Studies 10(2): 223–242. CrossrefGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
2011 “Translation Universals.” In Handbook of Translation Studies, volume 2, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 175–179. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Cheung, Martha
2009 “Introduction – Chinese Discourses on Translation. Positions and Perspectives.” The Translator 15(2): 223–238. CrossrefGoogle Scholar
Cronin, Michael
1995 “Altered States. Translation and Minority Languages.” TTR 8(1): 85–103. CrossrefGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
(eds) 2015Translation Studies Bibliography, 12th online release, approx. 28,000 items. Amsterdam: John Benjamins. www​.benjamins​.nl​/online​/tsb (accessed on 27 May 2016).
González Núñez, Gabriel
2016 “On Translation Policy.” Target 28(1): 87–109. CrossrefGoogle Scholar
Italiano, Federico
2016Translation and Geography. London and New York: Routledge.Google Scholar
Koster, Cees
2011 “Comparative approaches to translation.” In Handbook of Translation Studies, volume 2, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 21–25. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Kothari, Rita, and Judy Wakabayashi
(eds.) 2009Decentering Translation Studies. India and beyond. Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Lambert, José, and Hendrik van Gorp
1985 “On Describing Translations.” In The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 42–53. London: Croom Helm.Google Scholar
Liu, Xiangyu
2010 “Reflections on the crisis of comparative literature as a discipline.” Frontiers of Literary Studies in China 4(3): 321–339. CrossrefGoogle Scholar
Luo, Junjie
2014 “Translating Jin Ping Mei: a preliminary comparison of The Golden Lotus and The Plum in the Golden Vase .” Perspectives 22(1): 56–74. CrossrefGoogle Scholar
Munday, Jeremy
2012Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd edition. New York: Routledge.Google Scholar
Nord, Christiane
2005Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
[ p. 229 ]
Pokorn, Nike K.
2009 “In defence of fuzziness.” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 135–144. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Reese, Stephen D.
2007 “Theorizing a Globalized Journalism.” In Global Journalism Research. Theories, Methods, Findings, Future, ed. by Martin Löffelholz and David Weaver, 240–252. Hoboken, NJ: Wiley.Google Scholar
Roscoe, Paul
2008 “The Comparative Method.” Religion Compass 2(4): 734–753. CrossrefGoogle Scholar
Saldanha, Gabriela and Sharon O’Brien
2013Research methodologies in translation studies. New York: Routledge.Google Scholar
Schweissinger, Marc J.
2014Translating German novellas into English. A Comparative Study. Bern: Peter Lang. CrossrefGoogle Scholar
Semeryak, Olena
2015 “Evolución Comparada del Lenguajes Jurídico Ruso y Español. Errores, Anacronismo y su Subsanació en la Interpretación [Comparison of the evolution of the Russian and Spanish legal language. Errors, anachronisms and how to correct them].” FITISPos International Journal 2: 194–205.Google Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty
2003Death of a Discipline. New York: Columbia.Google Scholar
Tan, Zaixi
2001 “The Chinese and Western translation traditions in comparison.” Across Languages and Cultures 2(1): 51–72. CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995/2012Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tse, Chung Alan
2012 “Deconstructing comparative translation: facts, myths and limitations.” Translation Quarterly 66: 77–85.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2007Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2009 “Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies.” The Translator 15(2): 401–421. CrossrefGoogle Scholar
Tyulenev, Sergey
2014Translation and Society. An Introduction. London: Routledge.Google Scholar
van Doorslaer, Luc
2009 “Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography .” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 27–43. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2010 “The side effects of the ‘Eurocentrism’ concept.” In Socio-cultural approaches to translation: Indian and European perspectives, ed. by Prabhakara Rao and Jean Peeters, 39–46. New Delhi: Excel India Publishers.Google Scholar
. (2017). “A Concept’s Coming of Age. Developments in the Use of the Concept of Culture in Translation Studies.” In Kultur und Übersetzung. Studien zu einem begrifflichen Verhältnis ed. by Lavinia Heller. 37-50 Bielefeld: transcript. Crossref
van Doorslaer, Luc, and Peter Flynn
(eds.) 2013Eurocentrism in Translation Studies. Amsterdam. John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, Lawrence
1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Zornetta, Katia
2014 “Maíra de Darcy Ribeiro em tradução italiana: análise e reflexão das estratégias tradutórias [The Italian translation of Darcy Ribeiro’s Maíra: analysis and consideration of translational strategies].” In-Traduções 6(10): 384–396.[ p. 230 ]Google Scholar
Cited by

Cited by other publications

Lee, Hyang & Won Jun Nam
2019. The past and future of translation studies in South Korea. Perspectives 27:3  pp. 419 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 29 september 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.