Article published In:
Toward Comparative Translation and Interpreting Studies
Edited by Sergey Tyulenev and Binghan Zheng
[Translation and Interpreting Studies 12:2] 2017
► pp. 213230
References (37)
References
Bachmann-Medick, Doris. 2013. “Translational Turn.” In Handbook of Translation Studies, Volume 41, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 186–193. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Baker, Mona. 1993. “Corpus linguistics and Translation Studies. Implications and applications.” In Text and Technology. In Honour of John Sinclair, ed. by Mona Baker, 233–250. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Burak, Alexander. 2013. The Other in Translation: A Case for Comparative Translation Studies. Bloomington, IN: Slavica.Google Scholar
Casas-Tost, Helena. 2014. “Translating onomatopoeia from Chinese into Spanish: a corpus-based analysis.” Perspectives 22(1): 39–55. DOI logoGoogle Scholar
Chesterman, Andrew. 2011. “Translation Universals.” In Handbook of Translation Studies, volume 21, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 175–179. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Cheung, Martha. 2009. “Introduction – Chinese Discourses on Translation. Positions and Perspectives.” The Translator 15(2): 223–238. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 1995. “Altered States. Translation and Minority Languages.” TTR 8(1): 85–103. DOI logoGoogle Scholar
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer (eds). 2015. Translation Studies Bibliography, 12th online release, approx. 28,000 items. Amsterdam: John Benjamins. [URL] (accessed on 27 May 2016).
González Núñez, Gabriel. 2016. “On Translation Policy.” Target 28(1): 87–109. DOI logoGoogle Scholar
Italiano, Federico. 2016. Translation and Geography. London and New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Koster, Cees. 2011. “Comparative approaches to translation.” In Handbook of Translation Studies, volume 21, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 21–25. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Kothari, Rita, and Judy Wakabayashi (eds.). 2009. Decentering Translation Studies. India and beyond. Philadelphia: John Benjamins.Google Scholar
Lambert, José, and Hendrik van Gorp. 1985. “On Describing Translations.” In The Manipulation of Literature. Studies in Literary Translation, ed. by Theo Hermans, 42–53. London: Croom Helm.Google Scholar
Liu, Xiangyu. 2010. “Reflections on the crisis of comparative literature as a discipline.” Frontiers of Literary Studies in China 4(3): 321–339. DOI logoGoogle Scholar
Luo, Junjie. 2014. “Translating Jin Ping Mei: a preliminary comparison of The Golden Lotus and The Plum in the Golden Vase .” Perspectives 22(1): 56–74. DOI logoGoogle Scholar
Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 3rd edition. New York: Routledge.Google Scholar
Nord, Christiane. 2005. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Pokorn, Nike K. 2009. “In defence of fuzziness.” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 135–144. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Reese, Stephen D. 2007. “Theorizing a Globalized Journalism.” In Global Journalism Research. Theories, Methods, Findings, Future, ed. by Martin Löffelholz and David Weaver, 240–252. Hoboken, NJ: Wiley.Google Scholar
Roscoe, Paul. 2008. “The Comparative Method.” Religion Compass 2(4): 734–753. DOI logoGoogle Scholar
Saldanha, Gabriela and Sharon O’Brien. 2013. Research methodologies in translation studies. New York: Routledge.Google Scholar
Schweissinger, Marc J. 2014. Translating German novellas into English. A Comparative Study. Bern: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Semeryak, Olena. 2015. “Evolución Comparada del Lenguajes Jurídico Ruso y Español. Errores, Anacronismo y su Subsanació en la Interpretación [Comparison of the evolution of the Russian and Spanish legal language. Errors, anachronisms and how to correct them].” FITISPos International Journal 21: 194–205. DOI logoGoogle Scholar
Spivak, Gayatri Chakravorty. 2003. Death of a Discipline. New York: Columbia.Google Scholar
Tan, Zaixi. 2001. “The Chinese and Western translation traditions in comparison.” Across Languages and Cultures 2(1): 51–72. DOI logoGoogle Scholar
Toury, Gideon. 1995/2012. Descriptive Translation Studies and Beyond. Revised edition. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Tse, Chung Alan. 2012. “Deconstructing comparative translation: facts, myths and limitations.” Translation Quarterly 661: 77–85.Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2009. “Why Translators Should Want to Internationalize Translation Studies.” The Translator 15(2): 401–421. DOI logoGoogle Scholar
Tyulenev, Sergey. 2014. Translation and Society. An Introduction. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
van Doorslaer, Luc. 2009. “Risking conceptual maps: mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography .” In The Metalanguage of Translation, ed. by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 27–43. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “The side effects of the ‘Eurocentrism’ concept.” In Socio-cultural approaches to translation: Indian and European perspectives, ed. by Prabhakara Rao and Jean Peeters, 39–46. New Delhi: Excel India Publishers.Google Scholar
. (2017). “A Concept’s Coming of Age. Developments in the Use of the Concept of Culture in Translation Studies.” In Kultur und Übersetzung. Studien zu einem begrifflichen Verhältnis, ed. by Lavinia Heller. 37-50 Bielefeld: transcript. DOI logo
van Doorslaer, Luc, and Peter Flynn (eds.). 2013. Eurocentrism in Translation Studies. Amsterdam. John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Zornetta, Katia. 2014. “Maíra de Darcy Ribeiro em tradução italiana: análise e reflexão das estratégias tradutórias [The Italian translation of Darcy Ribeiro’s Maíra: analysis and consideration of translational strategies].” In-Traduções 6(10): 384–396.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Downie, Jonathan
2023. A comparative interpreting studies view of interpreting in religious contexts. Translation and Interpreting Studies 18:3  pp. 448 ff. DOI logo
Gürçağlar, Şehnaz Tahir
2022. Translation Historiography. Slovo.ru: Baltic accent 13:1  pp. 14 ff. DOI logo
Lee, Hyang & Won Jun Nam
2019. The past and future of translation studies in South Korea. Perspectives 27:3  pp. 419 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.