The share of the economy related to translation activities is growing steadily under the influence of the globalization of exchanges. Today it numbers dozens of billions of which an increasing share belongs to machine translation. Various factors, such as migratory flows or the propagation of mobile telephony, prompt new translation practices in a variety of languages with simultaneous coverage enabled by networks. Nevertheless, is it true as we intuitively believe that translation promotes linguistic and cultural diversity? This article originates from a study conducted for UNESCO’s world report on cultural diversity (2009). This study notably reveals that 75% of all books are translated from three languages with 55% being from English. On a planetary scale, translation is dominated by some twenty languages, primarily European. In the new world economic order, the urgent and paradoxical task is to “rebabelize” the world.
2003Language Translation, Localization and Globalization: World Market Forecasts, Industry Drivers, and eSolutions. Oyster Bay, NY.
Al-Onaizan, Y.et al.
2000 “Translating with scarce resources.” 17th National Conference of the American Association for Artificial Intelligence (July30–August3 2000, Austin, Texas). Machine Translation Archive [URL].
An Act Requiring Competent Interpreter Services in the Delivery of Certain Acute Health Care Services
2008 “Traducción y globalización o la preservación de las lenguas favorecidas.” Asumpta Camps and Lew Zybatow (eds.), In Actas de la Conferencia Internacional “Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización” (Universidad de Barcelona), ed. By Asumpta Camps and Lew Zybatow, 1–15. Frankfurt: Peter Lang.
Calvet, Louis-Jean
2007 “La mondialisation au filtre des traductions.” Hermes 49(3): 45–57.
Casanova, Pascale
2007The World Republic of Letters, trans. by M. B. DeBevoise. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Chan, Sin-Wai
(ed.)2015Encyclopedia of Language Technology. London: Routledge.
Furman, Nelly, David Goldenberg, and Natalia Lusin
2007Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2006. Modern Language Association of America. [URL].
Gaspari, Federico and John Hutchins
2007 “Online and free! Ten years of online machine translation: origins, developments, current use and future prospects.” Proceedings of the MT Summit XI, 10–14 September 2007. Copenhagen, 199–206.
Goethe Institut Inter Nationes, Übersetzungsförderung, Department of Literary Promotions and Translations
2008 “More than Talk: All About FBI Linguists.” [URL].
Hollan, James
2008 “Language and localization industry knows robust growth.” TC World, Nov.-Dec.11–12, [URL].
Hutchins, John
2009Compendium of Translation Software. European Association for Machine Translation[URL].
Hutchins, John
2005 “Current commercial machine translation systems and computer-based translation tools: system types and their uses.” International Journal of Translation 17/1-21: 5–38.
Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue
Joint Inquiry into Intelligence Community Activities before and after the Terrorist Attacks of September 11
2001 (July 2004), National Commission on Terrorist Attacks Upon the United States, [URL].
Jullien, Françoiset al.
1999 “Lettre ouverte sur la politique de traduction.” Esprit. La traduction un choix culturel 2531: 108–118.
Kelly, Nataly and Vijayalaxmi Hegde
2011 “Trends in Telephone Interpreting.” Lowell, MA: Common Sense Advisory.
Lavie, Alonet al.
2004 “A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources.” 9th EAMT Workshop, Broadening horizons of machine translation and its applications26–27April, Malta, 116–123. [URL]
LISA/AIIM
2003Globalization Survey Results. The Black Hole in the Internet[URL].
Léon, Jacqueline
2015Histoire de l’automatisation des sciences du langage. Lyon: ENS.
Lommel, Arle and Rebecca Ray
2007The Globalization Industry Primer, Localization Industry Standards Association. [URL].
Lost or Found in Translation. Translation’s Support Policies in the Arab World
2004 Frankfurt: Thalassa Consulting/ Meiering.
Martindale, Linda
2007 “Open-source software for South African languages.” Multilingual MattersSeptember: 60–62.
Mattelart, Armand
1999La Communication-monde. Paris: La Découverte.
Meylaerts, Reine
2011 “Translation Policy.” In Handbook of Translation Studies, ed. by Yves Gambier and Luc Van Doorslaer, 163–168. Amsterdam: John Benjamins.
Modern Language Association of America
2009Enrollments in Languages Other than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2009 <[URL].
National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services
2001U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health, [URL].
North, Tracy A.
2012FBI Statement, Senate Homeland Security and Government Affairs Committee, Washington, D.C. 21May 2012 <[URL].
Olive, Joseph, Caitlin Christianson, and John McCary
(eds.)2011Handbook of Natural Language Processing and Machine Translation. DARPA Global Autonomous Language Exploitation. New York: Springer.
Ostler, Nicholas
2001 “What is this technology ever going to do for minority languages?” ELSNEWS (Newsletter of European Network for Human Language Technologies) 10(1): 6–7.
Pielmeier, Hélène and Donald DePalma
2015The State of the Interpreting Market. Lowell, MA: Common Sense Advisory.
Polle, Benjamin
2016 “Téléphonie mobile: le nombre d’abonnés africains en hausse de 70% depuis 2010.” Jeune Afrique[URL]
Poppa, Ioanna
2004La Politique extérieure de la littérature. Une sociologie de la traduction des littératures d’Europe de l’Est 1947–1989. Paris, EHSS.
Quah, C. K.
2006Translation and Technology. New York: Palgrave MacMillan.
Rosi, Mauro
2005 “UNESCO programmes in favour of literary translation: history and perspectives.” [URL]
Sapiro, Gisèle
2008Translatio. Le marché de la traduction en France à l’heure de la mondialisation. Paris: CNRS Éditions.
Serres, Michel
2002 “L’Humanisme universel qui vient.” Le Monde 5July: 16.
2021. The globalization of missed nursing care terminology. International Journal of Nursing Practice 27:1
Intrator, Miriam
2019. Books Across Borders: Translation and Cheap Books. In Books Across Borders [New Directions in Book History, ], ► pp. 105 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.