Article published in:Toward Comparative Translation and Interpreting Studies
Edited by Sergey Tyulenev and Binghan Zheng
[Translation and Interpreting Studies 12:2] 2017
► pp. 253–277
Globalization, translation, and cultural diversity
The share of the economy related to translation activities is growing steadily under the influence of the globalization of exchanges. Today it numbers dozens of billions of which an increasing share belongs to machine translation. Various factors, such as migratory flows or the propagation of mobile telephony, prompt new translation practices in a variety of languages with simultaneous coverage enabled by networks. Nevertheless, is it true as we intuitively believe that translation promotes linguistic and cultural diversity? This article originates from a study conducted for UNESCO’s world report on cultural diversity (2009). This study notably reveals that 75% of all books are translated from three languages with 55% being from English. On a planetary scale, translation is dominated by some twenty languages, primarily European. In the new world economic order, the urgent and paradoxical task is to “rebabelize” the world.
Keywords: translation in global economy, new translation practices, world translation flows
Published online: 25 October 2017
Allied Business Intelligence Inc.
Al-Onaizan, Y. et al.
2000 “Translating with scarce resources.” 17th National Conference of the American Association for Artificial Intelligence (July 30–August 3 2000, Austin, Texas). Machine Translation Archive http://www.mt-archive.info.
An Act Requiring Competent Interpreter Services in the Delivery of Certain Acute Health Care Services
Best Practice Recommendations for Hospital-Based Interpreter Services, Massachusetts Department of Public Health
1999 “Pandora’s Box.” Le Monde Diplomatique http://mondediplo.com/1999/01/19states.html.
2008 “Traducción y globalización o la preservación de las lenguas favorecidas.” Asumpta Camps and Lew Zybatow (eds.), In Actas de la Conferencia Internacional “Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización” (Universidad de Barcelona), ed. By Asumpta Camps and Lew Zybatow, 1–15. Frankfurt: Peter Lang.
Calvet, Louis-Jean[ p. 274 ]
2007 “La mondialisation au filtre des traductions.” Hermes 49(3): 45–57.
Common Sense Advisory
Telephone Interpreting 2008.” http://www.pr.com/press-release/91448.
Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle
Declaration of Intention on Translation and International Cooperation
Delisle, Jean and Judith Woodsworth
Directorate General for Translation of the European Commission
2005a Translating for a Multilingual Community. http://www.europa.eu.int/comm/dgs/translation/bookshelf/brochure_en.pdf.
2005b Translation Tools and Workflows. http://www.europa.eu.int/comm/dgs/translation/bookshelf/tools_and_workflows_en.pdf.
2009 “txteagle: mobile crowdsourcing.” http://txteagle.com/hciio9.pdf.
eBay Machine Translation Initiative
Furman, Nelly, David Goldenberg, and Natalia Lusin
2007 Enrollments in Languages Other Than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2006. Modern Language Association of America. http://www.mla.org/pdf/enrollmentsurvey_final.pdf.
Gaspari, Federico and John Hutchins
Goethe Institut Inter Nationes, Übersetzungsförderung, Department of Literary Promotions and Translations
2008 “More than Talk: All About FBI Linguists.” https://www.fbi.gov/news/stories/2008/july/linguists_072908.
2008 “Language and localization industry knows robust growth.” TC World, Nov.-Dec. 11–12, http://www.tekom.de/upload/alg/tcworld_608.pdf.
2009 Compendium of Translation Software. European Association for Machine Translation http://www.hutchinsweb.me.uk/Compendium.
Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue[ p. 275 ]
Joint Inquiry into Intelligence Community Activities before and after the Terrorist Attacks of September 11
2001 (July 2004), National Commission on Terrorist Attacks Upon the United States, http://www.9-11commission.gov/report/911Report.pdf.
Jullien, François et al.
Kelly, Nataly and Vijayalaxmi Hegde
Lavie, Alon et al.
2004 “A trainable transfer-based MT approach for languages with limited resources.” 9th EAMT Workshop, Broadening horizons of machine translation and its applications 26–27 April, Malta, 116–123. http://repository.cmu.edu/isr/429/
2003 Globalization Survey Results. The Black Hole in the Internet http://www.lisa.org.
Lommel, Arle and Rebecca Ray
2007 The Globalization Industry Primer, Localization Industry Standards Association. http://www.lisa.org.
Lost or Found in Translation. Translation’s Support Policies in the Arab World
Modern Language Association of America
2009 Enrollments in Languages Other than English in United States Institutions of Higher Education, Fall 2009 <http://www.mla.org/pdf/2009_enrollment_survey.pdf.
National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services
2001 U.S. Department of Health and Human Services, Office of Minority Health, http://minorityhealth.hhs.gov/assets/pdf/checked/finalreport.pdf.
North, Tracy A.
2012 FBI Statement, Senate Homeland Security and Government Affairs Committee, Washington, D.C. 21 May 2012 <https://www.fbi.gov/news/testimony/a-national-security-crisis-foreign-language-capabilities-in-the-federal-government.
Olive, Joseph, Caitlin Christianson, and John McCary
Pielmeier, Hélène and Donald DePalma
2016 “Téléphonie mobile: le nombre d’abonnés africains en hausse de 70% depuis 2010.” Jeune Afrique http://www.jeuneafrique.com/345544/economie/etat-de-leconomie-mobile-afrique-rapport-gsma-2016/
Poppa, Ioanna[ p. 276 ]
2005 “UNESCO programmes in favour of literary translation: history and perspectives.” http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-URL_ID=24109&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html
Somers, Harold L.
2016 “The Analysis of the Acquisition of Lionbridge by Private Equity.” http://www.cms-connected.com/News-Articles/December-2016/The-Analysis-of-the-Acquisition-of-Lionbridge-by-Private-Equity.
UNESCO Index Translationum
United Nations, Department of Economic and Social Affairs, Population Division
2016 International Migration Report 2015: Highlights (ST/ESA/SER.A/375). http://www.un.org/en/development/desa/population/migration/publications/migrationreport/docs/MigrationReport2015_Highlights.pdf.
U.S. Department of Homeland Security
2015 Yearbook of Immigration Statistics. https://www.dhs.gov/immigration-statistics/yearbook/2015/table1.
Von Bergen, Jane
Wintergreen Research, Inc
2015 Global Machine Translation Market, 2015–2019. http://www.researchandmarkets.com/reports/3138713/global-machine-translation-market-2015-2019#relb0.
2014 Language Translation Software: Market Shares, Strategies, and Forecasts, Worldwide, 2014–2020. http://www.researchandmarkets.com/reports/3027311/language-translation-software-market-shares#relb3.
Wintergreen Research, Inc.
2011 Language Translation: Market Shares, Strategies, and Forecasts, Worldwide, 2011–2017. http://salisonline.org/market-research/language-translation-software-market-shares-and-forecasts-worlwide-2011-2017.
Words without Borders
Wurm, Stephen A.
Zbib, Rabih et al.
n.d. “Machine Translation of Arabic Dialects.” https://www.cs.jhu.edu/~ccb/publications/machine-translation-of-arabic-dialects.pdf
Cited by 2 other publications
Willis, Eileen, Renata Zelenikova, Kasia Bail & Evridiki Papastavrou
This list is based on CrossRef data as of 24 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.