Article published in:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 12:3 (2017) ► pp. 383404
References

References

Angelelli, Claudia
2004aMedical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
2004bRevisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico and the United States. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2006 “Validating Professional Standards and Codes.” Interpreting 8(1): 175–193. CrossrefGoogle Scholar
2008 “The Role of the Interpreter in the Healthcare Setting: A plea for a Dialogue between Research and Practice.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and dilemmas, ed. by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin, 147–164. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V.
2015Study on Public Service Translation in Cross-border Healthcare: Final Report for the European Commission Directorate-General for Translation (Reference: DGT/2014/TPS). Luxembourg: Publications Office of the European Union. http://​ec​.europa​.eu​/dgs​/translation​/publications​/studies​/public​_service​_translation​_healthcare​_eu​_en​.pdf. Last accessed 17 July 2017.
Bolden, Galina B.
2000 “Towards Understanding Practices of Medical Interpreters’ Involvement in History Taking.” Discourse Studies 2(4): 387–419. CrossrefGoogle Scholar
Bot, Hanneke
2005Dialogue Interpreting in Mental Health. New York: Rodopi.Google Scholar
Bond, Michael H. and Hiroshi Komai
1976 “Targets of Gazing and Eye Contact During Interviews: Effects on Japanese Nonverbal Behaviour.” Journal of Personality and Social Psychology 34(6): 1276–1284. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 402 ]
Brunner, Lawrence J.
1979 “Smiles can be Backchannels.” Journal of Personality and Social Psychology 37(5): 728–734. CrossrefGoogle Scholar
Bührig, Kristin and Bernd Meyer
2004 “Ad Hoc Interpreting and Achievement of Communicative Purposes in Briefings for Informed Consent.” In Multilingual Communication, ed. by Juliane House and Jochen Rehbein [Hamburg Studies on Multilingualism 3], 43–62. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Clark, Herbert H. and Edward F. Schaefer
1987 “Collaborating on Contributions to Conversation.” Language and Cognitive Process 2(1): 19–41. CrossrefGoogle Scholar
Clark, Herbert H.
1992Arenas of Language Use. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Davidson, Brad
2002 “A Model for the Construction of Conversational Common Ground in Interpreted Discourse.” Journal of Pragmatics 34(9): 1273–1300. CrossrefGoogle Scholar
De Civita, Mirella and Patricia L. Dobkin
2004 “Pediatric Adherence as a Multidimensional and Dynamic Construct, Involving a Triadic Partnership.” Journal of Pediatric Psychology 29(3): 157–169. CrossrefGoogle Scholar
Duncan, Starkey and Donald W. Fiske
1977Face-to-Face Interaction: Research, Methods, and Theory. Hillsdale, NJ: Erlbaum.Google Scholar
Foreign Language Specialists
Fung, Cha-Chi, Regina Richter Lagha, Paul Henderson, and Arthur G. Gomez
2010 “Working with Interpreters: How Student Behavior Affects Quality of Patient Interaction when Using Interpreters.” Medical Education Online 2010, 15. http://​www​.med​-ed​-online​.net​/index​.php​/meo​/article​/view​/5151​/html​_6. Last accessed 17 July 2017. Crossref
Goodwin, Charles
1981Conversational Organization: Interaction between Speakers and Hearers. New York: Academic Press.Google Scholar
Haffner, Linda, Ruschke, Karin, Bidar-Sielaff, Shiva, et al.
2003The National Council on Interpreting in Health Care Working Paper Series: Guide to Interpreter Positioning in Health Care Settings. Washington, DC: National Council on Interpreting in Health Care.Google Scholar
Hlavac, Jim
2013 “A Cross-National Overview of Translator and Interpreter Certification Procedures.” Translation & Interpreting 5(1): 32–65.Google Scholar
IMIA. Massachusetts Medical Interpreters Association (now International Medical Interpreters Association) and Education Development Center, Inc.
1996, 1997, 1998, 2007Medical Interpreting: Standards of Practice. http://​www​.imiaweb​.org​/uploads​/pages​/102​.pdf. Last accessed 17 July 2017.
Inghilleri, Moira
2005 “Mediating zones of uncertainty: Interpreter agency, the interpreting habitus and political asylum adjudication.” The Translator 11(1): 69–85. CrossrefGoogle Scholar
Kendon, Adam
1967 “Some functions of gaze direction in social interaction.” Acta Psychologica 26: 22–63. CrossrefGoogle Scholar
Kilpatrick, Brian R. and Jean Andrews
2009 “Accessibility to Theater for Deaf and Deaf-Blind People: Legal, Language and Artistic Considerations.” International Journal of Interpreter Education 1: 77‒94.Google Scholar
Knapp, Mark L. and Judith A. Hall
2002Nonverbal Communication in Human Interaction. Belmont, CA: Wadsworth.Google Scholar
[ p. 403 ]
Krauss, Robert M., Susan R. Fussell, and Yihsiu Chen
1995 “Coordination of Perspective in Dialogue: Intrapersonal and Interpersonal Processes.” In Mutualities in Dialogue, ed. by I. Markova, C. F. Graumann, and K. Foppa, 124–145. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
LaFrance, Marianne and Clara Mayo
1978 “Gaze Direction in Interracial Dyadic Communication.” Ethnicity 5(2): 167–173.Google Scholar
Mason, Ian
2009 “Role, Positioning and Discourse in Face-to-Face Interpreting.” In Interpreting and Translating in Public Service Settings, ed. by Raquel de Pedro Ricoy, Isabelle Perez, and Christine Wilson, 52–73. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
1999 “Introduction.” The Translator 5(2): 147–160. CrossrefGoogle Scholar
Mason, Ian and Wen Ren
2012 “Power in Face-to-Face Interpreting Events.” Translation and Interpreting Studies 7(2): 234–253. CrossrefGoogle Scholar
Morel, Alenka, Vojko Gorjanc, and Nike Kocijančič Pokorn
2012 “Healthcare Interpreting in Slovenia.” The Interpreters’ Newsletter 17: 103–116.Google Scholar
NHANES (National Health and Nutrition Examination Survey: Interpretation Guidelines)
Pierson, Herbert D. and Michael H. Bond
1982 “How do Chinese Bilinguals Respond to Variations of Interviewer Language and Ethnicity?Journal of Language and Social Psychology 1(2): 123–139. CrossrefGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz and Mira Kadric
1999 “The Hospital Cleaner as Healthcare Interpreter: A Case Study.” The Translator 5(2): 161–178. CrossrefGoogle Scholar
Pokorn, Nike K., Mojca Matičič, and Marko Pokorn
2009 “Medical Interpreting in a New Member State: A Plea for a Proactive Approach.” In Spürst Du, wie der Bauch rauf-runter?: Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich: health care interpreting, (Interpartes, 5), ed. by Dörte Andres and Sonja Pöllabauer, 171–180. Munich: M. Meidenbauer.Google Scholar
Pokorn, Nike K., Lars Felgner, Marko Pokorn, Blanka Kores-Plesničar, and Uroš Ahčan
2013 “Položaj tolmača in usmerjenost njegovega pogleda v medicinskem okolju.” [Positioning and Gaze of Healthcare Interpreters] In Slovensko tolmačeslovje [Slovene Interpreting Studies], ed. by Vojko Gorjanc, 154–183. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.Google Scholar
Pokorn, Nike K.
2015 “Positioning.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Franz Pöchhacker, 312–314. New York: Routledge.Google Scholar
Pym, Anthony, François Grin, Claudio Sfreddo, Andy L. J. Chan
2012The Status of the Translation Profession in the European Union (DGT/2011/TST): Final Report. http://​ec​.europa​.eu​/dgs​/translation​/publications​/studies​/translation​_profession​_en​.pdf. Last accessed 17 July 2017.
Rossano, Federico, Penelope Brown, and Stephen C. Levinson
2009 “Gaze, Questioning, and Culture.” In Conversation Analysis: Comparative Perspectives, ed. by Jack Sidnell, 187–249. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Schulze, Lars, Babette Renneberg, and Janek S. Lobmaier
2013 “Gaze Perception in Social Anxiety and Social Anxiety Disorder.” Frontiers in Human Neuroscience (7) 872.Google Scholar
Tebble, Helen
2012 “Interpreting or Interfering?” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi and Laura Gavioli, 23–44. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
[ p. 404 ]
Valero-Garcés, Carmen
2008 “Hospital Interpreting Practice in the Classroom and the Workplace.” In Crossing Borders in Community Interpreting: Definitions and Dilemmas, ed. by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin 165–186. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Vertegaal, Roel, Robert Slagter, Gerrit Van der Veer, and Anton Nijholt
2001 “Eye Gaze Patterns in Conversations: There is More to Conversational Agents than Meets the Eyes.” In Proceedings of CHI’01. Seattle, WA: ACM. CrossrefGoogle Scholar
Vertot, Nelka
2009Medkulturni dialog v Sloveniji [Intercultural Dialogue in Slovenia]. Ljubljana: Statistični urad Republike Slovenije.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
[1993] 2002 “The Double Role of a Dialogue Interpreter.” In The Interpreting Studies Reader, ed. by Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger, 354–370. New York: Routledge.Google Scholar
1998Interpreting as Interaction. London, New York: Longman.Google Scholar
2001 “Interpreting in Crisis: The Interpreter’s Position in Therapeutic Encounters.” In Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting, ed. by Ian Mason, 71–86. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Watson, Michael O.
1970Proxemic Behaviour: A Cross-Cultural Study. The Hague: Mouton.Google Scholar
Wiener, Ethan S. and Maria I. Rivera
2004 “Bridging Language Barriers: How to Work with an Interpreter.” Clinical Pediatric Emergency Medicine 5(2): 93–101. CrossrefGoogle Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

No author info given
2020.  In Translation and Affect [Benjamins Translation Library, 152], Crossref logo
Pokorn, Nike K. & Tamara Mikolič Južnič
2020. Community interpreters versus intercultural mediators. Translation and Interpreting Studies 15:1  pp. 80 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.