Article published In:
Translation and Interpreting Studies
Vol. 14:3 (2019) ► pp.464478
References (31)
References
Bahadır, Şebnem. 2004. “Moving in-between: The [community] interpreter as intercultural negotiator.” In Topographies of Globalisation: Politics, Culture, Language, ed. by Valur Ingimundarson et al., 255–266. Reykjavík: University of Iceland.Google Scholar
. 2010. “The task of the interpreter in the struggle of the Other for empowerment: Mythical utopia or sine qua non of professionalism.” Translation and Interpreting Studies 5(1): 124–138. DOI logoGoogle Scholar
. 2011. “Interpreting enactments: A new path for interpreting pedagogy.” In Modelling the Field of Community Interpreting. Questions of Methodology in Research and Training, ed. by Claudia Kainz, Erich Prunč and Rafael Schögler, 177–210. Münster-Wien-London: LIT.Google Scholar
Baker, Mona. 1997. “Non-cognitive constraints and interpreter strategies in political interviews.” In Translating Sensitive Texts, ed. by Karl Simms, 111–130. Amsterdam: Brill.Google Scholar
. 2006. Translation and Conflict. A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2010. “Translation and activism. Emerging patterns of narrative community.” In Translation, Resistance, and Activism, ed. by Maria Tymoczko, 23–41. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Carlson, Don, and Comstock Craig. 1986. Citizen Summitry. Keeping The Peace When It Matters Too Much To Be Left To Politicians. New York: J.P. Tarcher.Google Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. Dublin: Routledge.Google Scholar
. 2002. “The empire talks back: Orality, heteronomy, and the cultural turn in interpretation studies.” In Translation and Power, ed. by Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, 45–63. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Davidson, William D., and Joseph V. Montville. 1981–1982. “Foreign policy according to Freud.” Foreign Policy 451 (Winter 1981/1982): 145–157. DOI logoGoogle Scholar
Etkind, Alexander. 1997. Eros of the Impossible. The History of Psychoanalysis in Russia. Westview.Google Scholar
Evangelista, Matthew. 1999. Unarmed Forces. The Transnational Movement to End the Cold War. London: Cornell University Press.Google Scholar
Gaiba, Francesca. 1998. The Origins of Simultaneous Interpretation. The Nuremberg Trial. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Gentzler, Edwin. 2002. “Translation, Poststructuralism, and Power.” In Translation and Power, ed. by Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, 195–218. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Goldman, Marion. 2012. The American Soul Rush: Esalen and the Rise of Spiritual Privilege. New York: New York University Press. DOI logoGoogle Scholar
Hickman, James L. and Garrison, James A. 1980. Psychological Principles of Citizen Diplomacy. unpublished manuscript. Esalen-Archive.Google Scholar
Kucharev, Anya (ed). 1987–88. Information Moscow. Western Edition. San Francisco, CA: U.S. Information Moscow Publisher.Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2015. Collaborative and volunteer translation and interpreting. In Researching Translation and Interpreting, ed. by Claudia V. Angelelli and Brian James Baer, 58–70. London: Routledge.Google Scholar
Keen, Sam. 1988. Faces of the Enemy. Reflections of the Hostile Imagination. The Psychology of Enmity. Harper Row.Google Scholar
Korchagin, Pavel and Skvortsov, Sergei. 2007. V SSSR seks byl!!! Kak my stroili telemosty. Moscow: Infomedia Publishers.Google Scholar
Kripal, Jeffrey. 2007. Esalen. America and the Religion of No Religion. London: University of Chicago Press.Google Scholar
Mikkelson, Holly. 2014. “Evolution of public service interpreter training in the U.S.” In FITISPos International Journal. Public Service Interpreting and Translation 1(1): 9–18.Google Scholar
Prunč, Erich. 2011. “Differenzierungs- und Leistungsparameter im Konferenz- und Kommunaldolmetschen.” In Modelling the Field of Community Interpreting. Questions of Methodology in Research and Training, ed. By Claudia Kainz, Erich Prunč, and Rafael Schlögler, 21–44. Berlin: LIT-Verlag.Google Scholar
. 2007. Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme.Google Scholar
Risch, Julia. 2012. Russen und Amis im Gespräch. Die sowjetisch-amerikanische Telebrücke (1982–1989). Ein vergessener Beitrag zur Beendigung des Kalten Krieges. Berlin: Saxa.Google Scholar
Tennison, Sharon. 2012. The Power of Impossible Ideas. Ordinary Citizens’ Extraordinary Efforts to Avert International Crises. Temple, TX: Odenwald Press.Google Scholar
Tymocyko, Maria (ed). 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst: University of Massachusetts Press.Google Scholar
Tymoczko, Maria. 2007. Enlarging Translation, Empowering Translation. Amsterdam: St. Jerome.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 1995. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Warner, Gale, and Michael Shuman. 1987. Citizen Diplomats. Pathfinders in Soviet-American Relations and How You Can Join Them. New York: Continuum.Google Scholar
Yurchak, Alexei. 2006. Everything Was Forever Until It Was No More. Princeton University Press.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Kunreuther, Laura & Sonya Rao
2023. The Invisible Labor and Ethics of Interpreting. Annual Review of Anthropology 52:1  pp. 239 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.