Article published in:
Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting
Edited by Esther Monzó-Nebot and Melissa Wallace
[Translation and Interpreting Studies 15:1] 2020
► pp. 5779


Aguilar-Solano, María
2015 “Non-professional volunteer interpreting as an institutionalized practice in healthcare: A study on interpreters’ personal narratives.” Translation & Interpreting 17 (3): 132–148. CrossrefGoogle Scholar
Allen, Lilly and Sam Duckworth
2017 “Speak to Grenfell survivors in language they can understand.” The Guardian (July 16 2017) www​.theguardian​.com​/commentisfree​/2017​/jul​/15​/speak​-to​-grenfell​-survivors​-in​-a​-language​-they​-understand. Last accessed 25 October 2019.
Baker, Mona
2010 “Interpreters and translators in the war zone: Narrated and narrators.” The Translator 16 (2): 197–222. CrossrefGoogle Scholar
Baker, Mona and Carol Maier
2011 “Ethics in interpreter & translator training: Critical perspectives.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 1–14. CrossrefGoogle Scholar
Bancroft, Marjory A.
2017 “The voice of compassion: Exploring trauma-informed interpreting.” In Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation, ed. by Carmen Valero-Garcés and Rebecca Tipton, 195–219. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
2018 “Aquarius in Valencia: Spain welcomes migrants from disputed ship.” BBC News (June 17, 2018). www​.bbc​.com​/news​/world​-44510002. Last accessed 25 October 2019.
Bennett, William J.
(ed) 1993The Book of Virtues: A Treasury of Great Moral Stories. New York: Simon & Schuster.Google Scholar
Bilal, Muhammad Sami, Mowadat Huassain Rana, Sajid Rahim, and Sohail Ali
2007 “Psychological trauma in a relief worker–A case report from earthquake-struck areas of North Pakistan.” Prehospital & Disaster Medicine 22 (5): 458–461. CrossrefGoogle Scholar
Bischoff, Alexander, Louis Loutan, and Sofía García-Beyaert
2009En otras palabras. Guía para la consulta médica intercultural [In other words. A guide to intercultural doctor-patient consultations]. Geneva: Universal Doctor Project.Google Scholar
Brander de la Iglesia, María
2017 “ ‘A sea of troubles’: Ethical dilemmas from war zones to the classroom.” In Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation, ed. by Carmen Valero-Garcés and Rebecca Tipton, 84–101. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Camayd-Freixas, Erik
2008 “Interpreting after the largest ICE raid in US history: A personal account.” The Gotham Translator Newsletter. Reprinted in Translation Journal. http://​translationjournal​.net​/journal​/47ethics​.htm. Last accessed 25 October 2019.
2013 “Court interpreter ethics and the role of professional organizations.” In Interpreting in a Changing Landscape. Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 15–30. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Cohen, Howard
2017 “Speak a second language? Group needs volunteer translators to help after the storm.” Miami Herald (September 21 2017) www​.miamiherald​.com​/news​/weather​/hurricane​/article174578076​.html. Last accessed 25 October 2019.
Drugan, Joanna and Chris Megone
2011 “Bringing ethics into translator training: An integrated, inter-disciplinary approach.” The Interpreter and Translator Trainer 5 (1): 183–211. CrossrefGoogle Scholar
Drugan, Joanna and Rebecca Tipton
2017 “Translation, ethics and social responsibility.” The Translator 23 (2): 119–125. CrossrefGoogle Scholar
Drugan, Joanna
2017 “Ethics and social responsibility in practice: Interpreters and translators engaging with and beyond the professions.” The Translator 23 (2): 126–142. CrossrefGoogle Scholar
Edwards, Rosalind, Bogusia Temple, and Claire Alexander
2005 “Users’ experiences of interpreters: The critical role of trust.” Interpreting 7 (1): 77–95. CrossrefGoogle Scholar
Emmerich, Nathan
(ed) 2018Virtue Ethics in the Conduct and Governance of Social Science Research. Bingley, UK: Emerald. CrossrefGoogle Scholar
Federici, Federico M. and Patrick Cadwell
2018 “Training citizen translators: Red Cross translation needs and the delivery of a bespoke training on the fundamentals of translation.” Translation Spaces 7 (1): 20–43. CrossrefGoogle Scholar
Gallai, Fabrizio
2019a “Interpreting ethics in fragile environments.” Journal of War and Culture Studies 12 (3): 220–235. CrossrefGoogle Scholar
2019b “Interpreters at war: Testing boundaries of neutrality.” In The Palgrave Handbook of Languages and Conflict, ed. by Michael Kelly, Hillary Footitt, and Myriam Salama-Carr, 205–230. Cham: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
Gentile, Paola
2017 “Political ideology and the de-professionalisation of public service interpreting: The Netherlands and the United Kingdom as case studies.” In Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation, ed. by Carmen Valero-Garcés and Rebecca Tipton, 63–84. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Gotowiec, Sarah and Elizabeth Cantor-Graae
2017 “The burden of choice: A qualitative study of healthcare professionals’ reactions to ethical challenges in humanitarian crises.” International Journal of Humanitarian Action 2: article 2. CrossrefGoogle Scholar
Hale, Sandra
2015 “Approaching the bench: Teaching magistrates and judges how to work effectively with interpreters.” MonTI 7: 181–205. CrossrefGoogle Scholar
House, Juliane
2001 “Translation quality assessment: Linguistic description versus social evaluation.” Meta 46 (2): 243–257. CrossrefGoogle Scholar
Inghilleri, Moira
2008 “The ethical task of the translator in the geo-political arena. From Iraq to Guantánamo Bay.” Translation Studies 1 (2): 212–223. CrossrefGoogle Scholar
2010 “ ‘You don’t make war without knowing why.’ The decision to interpret in Iraq.” The Translator 16 (2): 175–196. CrossrefGoogle Scholar
MacIntyre, Alasdair
2007After Virtue: A Study in Moral Theory, 3rd ed. Notre Dame, Indiana: University of Notre Dame.Google Scholar
Macfarlane, Bruce
2009Researching with Integrity: The Ethics of Academic Enquiry. New York: Routledge.Google Scholar
Marlowe, Jay M.
2015 “Belonging and disaster recovery: Refugee-background communities and the Canterbury earthquakes.” British Journal of Social Work 45 (1): i188–i204. CrossrefGoogle Scholar
McDonough Dolmaya, Julie
2011 “Moral ambiguity: Some shortcomings of professional codes of ethics for translators.” Journal of Specialised Translation 15: 28–49.Google Scholar
Miller, Kenneth E., et al.
2005 “The role of interpreters in psychotherapy with refugees: An exploratory study.” American Journal of Orthopsychiatry 75 (1): 27–39. CrossrefGoogle Scholar
Mulayim, Sedat and Miranda Lai
2017Ethics for Police Translators and Interpreters. Boca Raton: CRC Press.Google Scholar
Munro, Robert
2013 “Crowdsourcing and the crisis-affected community: Lessons learned and looking forward from mission 4636.” Information Retrieval 16 (2): 210–266. CrossrefGoogle Scholar
O’Brien, Sharon and Patrick Cadwell
2017 “Translation facilitates comprehension of health-related crisis information: Kenya as an example.” Journal of Specialised Translation 28: 23–51.Google Scholar
O’Brien, Sharon, Federico M. Federici, Patrick Cadwell, Jay Marlowe, and Brian Gerber
2018 “Language translation during disaster: A comparative analysis of five national approaches.” International Journal of Disaster Risk Reduction 31: 627–636. CrossrefGoogle Scholar
O’Mathúna, Dónal
2008 “Teaching ethics using popular songs: Feeling and thinking.” Monash Bioethics Review 27 (1–2): 42–55. CrossrefGoogle Scholar
2016 “Ideal and nonideal moral theory for disaster bioethics.” Human Affairs 26 (1): 8–17. CrossrefGoogle Scholar
O’Mathúna, Dónal P.
2018 “Humanitarian ethics: From dignity and solidarity to response and research.” In Catholic Bioethics and Social Justice: The Praxis of US Health Care in a Globalized World, ed. by M. Therese Lysaught and Michael McCarthy, 343–358. Collegeville, MN: Liturgical Press.Google Scholar
Pellegrino, Edmund D.
1991 “Trust and distrust in professional ethics.” In Ethics, Trust and the Professions: Philosophical and Cultural Aspects, ed. by Edmund D. Pellegrino, Robert M. Veatch, and John P. Langan, 69–89. Washington, DC: Georgetown University Press.Google Scholar
Peterson, Christopher and Martin E. P. Seligman
2004Character Strengths and Virtues: A Handbook and Classification. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Preston, Julia
2008 “An interpreter speaking up for migrants.” The New York Times (July 11 2008) https://​www​.nytimes​.com​/2008​/07​/11​/us​/11immig​.html. Last accessed 25 October 2019.
Red Vértice
2018 “The interpreting profession urges government to rely on professional interpreters when seeking volunteers in emergency situations.” www​.redvertice​.org​/2018​/06​/nota​-de​-prensa​-sobre​-la​-red​-vertice​.html. Last accessed 25 October 2019.
Schouten, Barbara C.
2017 “Toward a theoretical framework of informal interpreting in health care: Explaining the effects of role conflict on control, power and trust.” In Providing Health Care in the Context of Language Barriers: International Perspectives, ed. by Elizabeth A. Jacobs and Lisa C. Diamond, 71–92. Bristol: Multilingual Matters. CrossrefGoogle Scholar
Shionoya, Yuichi
2001 “Trust as a virtue.” In Competition, Trust, and Cooperation: A Comparative Study, ed. by Yuichi Shionoya and Kiichiro Yagi, 3–19. Berlin: Springer. CrossrefGoogle Scholar
Slim, Hugo
2015Humanitarian Ethics: A Guide to the Morality of Aid in War and Disaster. London: Hurst & Company.Google Scholar
Splevins, Katie A., et al.
2010 “Vicarious posttraumatic growth among interpreters.” Qualitative Health Research 20 (12): 1705–1716. CrossrefGoogle Scholar
Taibi, Mustapha, and Uldis Ozolins
2016Community Translation. London: Bloomsbury Academic.Google Scholar
Tipton, Rebecca
2010 “On trust: Relationships of trust in interpreter-mediated social work encounters.” In Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason, ed. by Mona Baker, Maeve Olohan, and María Calzada Pérez, 188–208. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Urbina, Sandra
2018 “Cientos de intérpretes voluntarios listos para dar voz a las vidas del ‘Aquarius’” [Hundreds of volunteer interpreters ready to give a voice to the lives in the ‘Aquarius’]. Levante. El Mercantil Valenciano (June 17, 2018). www​.levante​-emv​.com​/comunitat​-valenciana​/2018​/06​/17​/cientos​-interpretes​-voluntarios​-listos​-dar​/1732949​.html. Last accessed 25 October 2019.
Wij Zijn Sprakeloos
2012 “Wij zijn sprakeloos” [We are speechless]. http://​www​.wij​zijn​sprakeloos​.nl. Last accessed 25 October 2019.
Wylie, Sarah
2012Best Practice Guidelines: Engaging with Culturally and Linguistically Diverse (CALD) Communities in Times of Disaster. Christchurch, New Zealand. https://​bit​.ly​/302bl7d. Last accessed 25 October 2019.
Zendedel, Rena, et al.
2018 “Informal interpreting in general practice: Are interpreters’ roles related to perceived control, trust, and satisfaction?Patient Education and Counseling 101 (6): 1058–1065. CrossrefGoogle Scholar