Article published In:
Translation and the cultural Cold War
Edited by Esmaeil Haddadian-Moghaddam and Giles Scott-Smith
[Translation and Interpreting Studies 15:3] 2020
► pp. 333353
References (41)
References
Anonymous. 1950 Technisch-wissenschaftliche Literatur aus der Sowjetunion in deutscher Übersetzung [Technical and scientific literature from the Soviet Union in German translation]. Berlin: VEB Verlag Technik.Google Scholar
Babiracki, Patryk. 2015. Soviet Soft Power in Poland. Culture and the Making of Stalin’s New Empire, 1943–1957. Chapel Hill: The University of North Carolina Press. DOI logoGoogle Scholar
Bagno, Vsevolod and Nikolaj Kazanskij. 2011. “Die zeitgenössische russische Übersetzung, ihre Rolle in Russlands internationaler Verortung und bei der russischen Aneignung der Weltkultur” [Contemporary Russian forms of translation, their role in the location of a Russian culture and in the appropriation of a world culture]. Übersetzung – translation – traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. ed. by Harald Kittel, et al., 2082–2090. Berlin: De Gruyter.Google Scholar
Barth, Bernd-Rainer. 2009. “Leon Nebenzahl.” In Wer war wer in der DDR? Ein Lexikon ostdeutscher Biographien. Berlin: Ch. Links.Google Scholar
Behrends, Jan C. 2006. Die erfundene Freundschaft. Propaganda für die Sowjetunion in Polen und in der DDR. [Invented friendship. Propaganda for the Soviet Union in Poland and the GDR]. Cologne: Böhlau.Google Scholar
Bibliographie deutscher Übersetzungen aus den Sprachen der Völker der Sowjetunion und der Länder der Volksdemokratie [Bibliography of German translations from languages of nations of the Soviet Union and the people’s republics]. Deutsche Staatsbibliothek; Öffentliche Wissenschaftliche Bibliothek: Kultur und Fortschritt, 1952–1965.
Blum, Hanna, in print. “The implications of the cultural policy in the GDR on the work of translators: The Writer’s Union of the GDR and its translators’ section.” In Translation under Communism, ed. by Christopher Rundle, Anne Lange, and Daniele Monticelli. Palgrave.
Brocke, Bernhard von., and Hubert Laitko, eds. 2009. Der Historiker Conrad Grau und die Akademiegeschichtsschreibung [The historian Conrad Grau and the historiography of the academy]. Berlin: Trafo-Verlag.Google Scholar
Damaschun, Heide, Andreas Noack, and Inge Schubert. 1999. “Nur ein “herrenloser Hund”? Die Sowjetwissenschaft/Gesellschaftswissenschaftliche Beiträge.” [Just an abandoned dog? The journal Sowjetwissenschaft. Papers on social science]. In Zwischen “Mosaik” und “Einheit:” Zeitschriften in der DDR, ed. by Simone Barck, Martina Langermann, and Siegfried Lokatis, 221–233. Berlin: Ch. Links.Google Scholar
Danyel, Jürgen. 1997. “Politische Rituale als Sowjetimporte.” [Political rituals as Soviet imports]. In Amerikanisierung und Sowjetisierung in Deutschland 1945–1970, ed. by Konrad Jarausch, and H. Siegrist, 67–88. Frankfurt: Campus-Verlag.Google Scholar
Gordin, Michael. 2012. The Pseudoscience Wars: Immanuel Velikovsky and the Birth of the Modern Fringe. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Hartewig, Karin. 2000. Zurückgekehrt. Die Geschichte der jüdischen Kommunisten in der DDR [Returned. The history of Jewish communists in the GDR]. Cologne: Böhlau.Google Scholar
Hofeneder, Philipp. 2013. Die mehrsprachige Ukraine. Übersetzungspolitik in der Sowjetunion von 1917 bis 1991. [The multilingual Ukraine. Translation policy in the Soviet Union from 1917 to 1991]. Berlin: LIT-Verlag.Google Scholar
. 2016. “Das Übersetzungswesen im kommunistischen Polen zwischen Dominanz und Vielfalt (1944–91).” [Translation in communist Poland between dominance and diversity]. Babel 62 (2): 233–252. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Knowledge transfer in the Soviet Union from the perspective of visual culture.” In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation. ed. by Rocío G. Sumillera, Jan Surman, and Katharina Kühn, 169–189. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Karl, Lars. 2006. “Das Bild des Siegers im Land der Besiegten: Der sowjetische Kriegsfilm in SBZ und DDR, 1945–1965.” [The winner’s image in the country of the defeated. Soviet war movies in the Soviet occupation zone and the GDR, 1945–1965]. In Massenmedien im Kalten Krieg. Akteure, Bilder, Resonanzen, ed. by Thomas Lindenberger, 77–110. Cologne: Böhlau.Google Scholar
Kastner, Doris. 1957. Sowjetpädagogik: Auswahl-Bibliographie der seit 1945 erschienenen deutschen Übersetzungen aus den Sprachen der Völker der Sowjetunion auf dem Gebiet der Pädagogik. [Soviet Pedagogy: Selected bibliography of the German translations from the languages ​​of the peoples of the Soviet Union in the field of pedagogy that have been published since 1945]. Berlin: Volk und Wissen.Google Scholar
Kroll, Frank-Lothar. 2003. Kultur, Bildung und Wissenschaft im 20. Jahrhundert. [Culture, education and science in the 20th century]. Munich: R. Oldenbourg. DOI logoGoogle Scholar
Kuhn, Katja. 2002. “Wer mit der Sowjetunion verbunden ist, gehört zu den Siegern der Geschichte…” Die Gesellschaft für Deutsch-Sowjetische Freundschaft im Spannungsfeld von Moskau und Ostberlin [Who is related to the Soviet Union, belongs to the winners of history…” The society of German-Soviet friendship in the area of conflict between Moscow and East Berlin]. Mannheim: unpublished dissertation.Google Scholar
Laitko, Hubert. 1996. “Wissenschaftlich-technische Revolution: Akzente des Konzepts in Wissenschaft und Ideologie der DDR.” [Scientific-technical revolution: main emphasis of its concept in science and ideology of the GDR]. Utopie kreativ 73/741: 33–50.Google Scholar
Lemke, Michael (ed). 1999. Sowjetisierung und Eigenständigkeit in der SBZ/DDR (1945–1953) [Sovietization and sovereignty in the SOZ/GDR (1945–1953)]. Cologne: Böhlau.Google Scholar
Links, Christoph. 2009. Das Schicksal der DDR-Verlage: Die Privatisierung und ihre Konsequenzen. [The fate of publishing houses in the GDR. Privatization and its consequences]. Berlin: Ch. Links.Google Scholar
Löffler, Dietrich. 2011. Buch und Lesen in der DDR. Ein literatursoziologischer Rückblick. [Books and reading in the GDR. A literary sociological review]. Berlin: Ch. Links.Google Scholar
Lovell, Stephen. 2017. “Communist propaganda and media in the era of the Cold War.” In The Cambridge History of Communism: Endgames? Late Communism in Global Perspective, 1968 to the Present, vol. 31, ed. by Juliana Fürst, Silvio Pons, and Mark Selden, 354–375. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Malycha, Andreas. 2001. “Das Verhältnis zwischen Wissenschaft und Politik in der SBZ/DDR von 1945 bis 1961.” [The relationship between science and politics in the SOZ/GDR]. Aus Politik und Zeitgeschichte 30–31.Google Scholar
Merten, Lothar. 2004. Rote Denkfabrik? Die Akademie für Gesellschaftswissenschaften des ZK der SED [The red think tank? The academy of social sciences of the Central Committee of the SED]. Münster: LIT-Verlag.Google Scholar
Olohan, Maeve, and Myriam Salama-Carr. 2011. “Translating science.” The Translator 17(2): 179–188. DOI logoGoogle Scholar
Pečat SSSR: statističeskie materialy [Printing in the USSR: statistic materials]. 1933–1991, Moskva.Google Scholar
Popa, Ioana. 2018. “Translation and communism in Eastern Europe.” In The Routledge Handbook of Translation and Politics, ed. by Fruela Fernández and Jonathan Evans, 424–441. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Reichardt, Ann-Kathrin. 2011. “Die Zensur belletristischer Literatur in der DDR.” [Censorship of fictional literature in the GDR]. In Scharf überwachte Kommunikation. Zensursysteme in Ost(mittle)europa (1960er-1980er Jahre), ed. by Bock, Ivo, 363–446. Münster: LIT-Verlag.Google Scholar
Reschke, Thomas. 2005. “Übersetzen in der DDR.” [Translating in the GDR]. Die Horen: Zeitschrift für Literatur, Kunst und Kritik 50(2): 19–22.Google Scholar
Rolf, Malte. 2006. “Die Feste der Macht und die Macht der Feste. Fest und Diktatur – zur Einleitung” [Festivals of power and the power of festivals. Festivals and dictatorship – an introduction]. Journal of Modern European History 4(1): 39–59. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. Soviet Mass Festivals, 1917–1991. Pittsburgh: University Press.Google Scholar
Roth-Ey, Kristin. 2011. Moscow Prime Time: How the Soviet Union Built the Media Empire that Lost the cultural Cold War. Ithaca, NY: Cornell University Press.Google Scholar
Rubin, Andrew N. 2012. Archives of Authority. Empire, Culture, and the Cold War. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Sabrow, Martin. 2001. Das Diktat des Konsenses. Geschichtswissenschaft in der DDR 1949–1969 [The dictation of unity. Historiography in the GDR 1949–1969]. Munich: Oldenburg. DOI logoGoogle Scholar
Thomson-Wohlgemuth, Gabriele. 2004. “A socialist approach to translation: A way forward?Meta 49 (3): 498–510. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “On the other side of the wall. Book production, censorship and translation in East Germany.” In Modes of Censorship and Translation. National Contexts and Diverse Media, ed. by Francesca Billiani, 93–116. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2009. Translation under State Control. Books for Young People in the German Democratic Republic. New York: Routledge.Google Scholar
Wentker, Hermann. 2007. Außenpolitik in engen Grenzen. Die DDR im internationalen System 1949–1989 [Foreign policy in narrow border. The GDR in the international system]. Munich: R. Oldenbourg.Google Scholar
Woods, Michelle. 2012. Censoring Translation: Censorship, Theatre, and the Politics of Translation. London: Bloomsbury.Google Scholar