Paratext as weapon
The role of Soviet criticism in the cultural Cold War
Although the selection and publication of foreign literature in the USSR was subject to state control, many foreign works were able to reach the Soviet reader, thanks to the clever strategies employed by editors, literary advisers, critics, and translators. This was particularly true in the case of foreign literature written by Western authors, which underwent more rigorous control and often required incisive cultural and ideological domestication in order to comply with the aesthetics of the Soviet literary canon. Through the analysis of a corpus of published and unpublished Soviet critical texts, this article sheds new light on the Soviet system of cultural production by taking into account the strategies implemented, at different levels, by cultural operators, and in particular by critics. This article focuses on the Soviet reception of Western anti-mimetic novels by Italo Calvino and Kurt Vonnegut, illustrating the strategies of critical domestication to which they were subjected.
Article outline
- Criticism as ideological education of the Soviet reader
- Domesticating foreign literature through critical paratext
- Calvino’s case
- Vonnegut’s case
- Humanism and alienation as keywords for entering the Soviet literary field
- Conclusion
- Acknowledgements
- Notes
-
References
References (107)
References
Primary sources
Aliakrinskii, O. “Kurt Vonnegut v raznykh tochek zreniia” [Kurt Vonnegut from Different Points of View]. Voprosy literatury 41: 236–47.
Anastes’ev, N. 1976. “Chelovek protiv robota” [Man against Robot]. Literaturnaia gazeta, 5 maia, 1976: 15.
Belov, Sergey. 1988. “Predislovie [Introduction].” In Sireny Titana. Kolybel’ dlia koshki. Rasskazy [The Sirens of Titan. Cat’s Cradle. Short stories], ed. by K. Vonnegut, trans. by M. Kovalëva, R. Rait-Kovalëva, 3–12. Minsk: Izdatel’stvo Universitetskoe.
Belov, Sergey. 1989. “Podlinnye tsennosti” (predislovie) [True Values] (introduction). In Sireny Titana, Kolybel’ dlia koshki, Boinia nomer piat’ [The Sirens of Titan, Cat’s Cradle, Slaughterhouse Number Five], ed. by K. Vonnegut, 547–57. Stavropol’: Stavropol’skoe knizhnoe izdatel’stvo.
Belov, Sergey. 1990. “Kurt Vonnegut i ego knigi” (predislovie) [Kurt Vonnegut and his Books] (introduction). In Sobranie sochinenii v piati tomakh [Collection of Works in Five Volumes], ed. by K. Vonnegut, 3–30. Moskva: Start.
Bestuzhev-Lada, Igor. 1967. “Kogda lishnim stanovitsia chelovechestvo (predislovie) [When Humanity becomes Superfluous (introduction)].” In Kurt Vonnegut, Biblioteka sovremennoi fantastiki. Tom 12 [Kurt Vonnegut, Library of Contemporary Science-fiction. Vol. 12], ed. by K. Andreev et al., trans. by M. Brukhnov, 5–24. Moskva: Molodaia gvardiia.
Borshchagovskii, Aleksandr. 1970. “Takie dela…” [These Affairs…] (review on Russian translation of Vonnegut’s Slaughterhouse-Five). Literaturnaia gazeta, 15 iiulia, 1970: 13.
El’sberg, Iakov. 1972. “V bitve za cheloveka” [In battle for man]. Literaturnaia gazeta, 1 ianvariia, 1972: 4.
Em’tsev, M. 1978. “Vremia zrelosti” (predislovie) [The time of maturity] (introduction). In Biblioteka sovremennoi fantastiki. Tom 25 [Library of Contemporary Science-fiction. Vol. 25], ed. by M. Em’tsev, 5–10. Moskva: Molodaia gvardiia.
Iakimenko, N. 1984. “V bor’be za realizm” [In the Struggle for Realizm]. Voprosy literatury 111: 247–52.
Kal’vino, Italo. 1968. Kosmikomičeskie istorii [Cosmicomics Stories], trans. by R. Chertov, S. Osherov, E. Solonovich, L. Vershinin. Moskva: Molodaia gvardiia.
Kal’vino, Italo. 1979. Sbornik rasskazov [Collection of Short Stories], ed. by V. Torpakova. Moskva: Mezhdunarodnoe otnosheniia.
Kal’vino, Italo. 1994. “Esli odnazhdy zimnei noch’iu putnik” [If on a Winter’s Night a Traveler], trans. by G. Kiselëv. Inostrannaia literatura 41: 40–157.
Kal’vino, Italo. 1997. Nezrymie goroda. Zamok skreshchënnykh sudeb [Invisible Cities. The Castle of Crossed Destinies], trans. by A. Tolochko, A. Gavrilenko. Kiev: Labirint.
Kal’vino, Italo. 2001. Zamok skrestivshikhsia sudeb, Nevidimye goroda [The Castle of Crossed Destinies, Invisible Cities], trans. by N. Stavrovskaia. Sankt-Peterburg: Simpozium.
Khlodovskii, Ruf. 1984. “Ob Italo Kal’vino, ego predkakh i istorii o nashikh sovremennikakh (predislovie) [On Italo Calvino, His Ancestors and Our Contemporaries (introduction)].” In Italo Kal’vino [Italo Calvino], ed. by Ruf Klodovskii, trans. by M. Arkhangel’skaia, et al., 5–17. Moskva: Raduga.
Kin, Tsetsiliia. 1969. “Predislovie [Introduction].” In Ital’ianskaia novella XX veka [Italian Novel of Twentieth Century], ed. by G. Bogemskii, 3–28. Moskva: Khudozhestvennaia literatura.
Kin, Tsetsiliia. 1973. Referativnye obzory pressy o literaturno-khudozhestvennoi i obshchestvenno-politicheskoi zhizni Italii za 1973 [Press reviews on the Literary, Artistic, Social and Political Life of Italy in 1973]. RGALI, f. 1573, op. 4, ed. khr. 291.
Kin, Tsetsiliia. 1979. Referativnye obzory pressy o literaturno-khudozhestvennoi i obshchestvenno-politicheskoi zhizni Italii za 1980 [Press reviews on the Literary, Artistic, Social and Political Life of Italy in 1980]. RGALI, f. 1573, op. 4, ed. khr. 310.
Kin, Tsetsiliia. 1981. “Volshebnaia palochka Italo Kal’vino [Italo Calvino’s Magic Wand].” Literaturnaia gazeta, 14 ianvariia, 1981: 151.
Kotenko, Sviatoslav. 1975. “Les za derev’iami” (predislovie) [The forest for the Trees] (introduction). In Gon spozaranku [Race at Early in the Morning], 5–8. Moskva: Molodaia gvardiia.
Mikhailova, L. 1980. “Literatura Zapada 70-kh godov [Western Literature of the 70s].” Voprosy literatury 31: 307–11.
Motyleva, T. 1976. “Gumanisticheskaia missiia literatury XX veka [The Humanistic Mission of Literature in the 20th Century].” Voprosy literatury 121: 120–64.
Osherov, Sergey. 1964.
O rasskazakh Italo Kal’vino (predislovie) [On Italo Calvino’s Short Stories (introduction)]. In Italo Kal’vino, Kot i politseiskii [The Cat and the Policeman], ed. by Sergey Osherov, trans. by G. Breitburd, A. Korotkov, 5–12. Moskva: Molodaia gvardiia.
Osherov, Sergey. 1967. “Predislovie [Introduction].” In Luna dvadtsati ruk [The Twenty-Armed Moon], ed. by Lev Vershinin, 5–19. Moskva: Izdatel’stvo Mir.
Osherov, Sergey. 1968. “Pis’mo geroia k chitateliu (predislovie) [Letter from the hero to the reader (introduction)].” In Italo Kal’vino, Kosmikomicheskie istorii, ed. by Sergey Osherov, 5–13. Moskva: Molodaia gvardiia.
Potapova, Zlata. 1953. “Predislovie [introduction].” In Ital’ianskie rasskazy [Italian Short Stories], trans. by E. Gal’perin, Z. Potapova, 55–56. Moskva: Izd. Pravda.
Potapova, Zlata. 1977. “Pritcha o cheloveke.” In Ital’ianskii roman segodnia. Moskva: Nauka.
Rait-Kovalëva, Rita. 1981. “Kanareika v shakhte, ili moi drug Kurt Vonnegut” (predislovie) [The Canary in the Mine, or My Friend Kurt Vonnegut] (introduction). In K. Vonnegut, Boinia nomer piat’; Kolybel’ dlia koshki; Dai vam bog zdorov’ia, Mr. Rozuoter; Rasskazy [Slaughterhouse Number Five, Cat’s Cradle, God Bless You, Mr. Rosewater, Short stories], 5–16. Kishinev: Literatura artistike.
Skorodenko, V. 1970. “O bezumnom mire i pozitsii khudozhnika” (posleslovie) [On a Mad World and the Artist’s Position (afterword)]. In K. Vonnegut, Kolybel’ dlia koshki [Cat’s Cradle], trans. by R. Rait-Kovalëva, 212–223. Moskva: Molodaia gvardiia.
Torpakova, Valentina. 1979. “Italo Kal’vino v poiskakh garmonii (posleslovie) [Italo Calvino in Search for Harmony (afterword)].” In Italo Kal’vino, Sbornik rasskazov [Collection of Short stories], ed. by V. Torpakova, 3–14. Moskva: Mezhdunarodnoe otnosheniia.
Vishnevskii, Sergei. 1975. “Kogda real’nost absurdna… [When Reality is Absurd…].” Inostrannaia literatura 21: 212–13.
Volodina, N., and Akimenko, A., eds. 1990. Istoriia ital’ianskoi literatury XIX-XX vekov [History of Italian Literature in 19th and 20th Centuries]. Moskva: Visshaia Shkola.
Vonnegut, Kurt. 1967. “Utopiia 14” [Player Piano]. In Kurt Vonnegut. Biblioteka sovremennoi fantastiki, Tom 12 [Kurt Vonnegut. Library of Contemporary Science-fiction, Vol. 12], ed. by K. Andreev, A. Gromova et al., trans. by M. Brukhnov, 27–398. Moskva: Molodaia gvardiia.
Vonnegut, Kurt. 1970. Kolybel’ dlia koshki [Cat’s Cradle], trans. by R. Rait-Kovalëva. Moskva: Molodaia gvardiia.
Vonnegut, Kurt. 1978. Boinia nomer piat’; Kolybel’ dlia koshki; Zavtrak dlia chempionov; Dai vam bog zdorov’ia, Mr. Rozuoter [Slaughterhouse Number Five; Cat’s Cradle; Breakfast for Champions; God Bless You Mr. Rosewater], trans. by R. Rait-Kovalëva. Moskva: Khudozhestvennaia literatura.
Vonnegut, Kurt. 1981. Boinia nomer piat’; Kolybel’ dlia koshki; Dai vam bog zdorov’ia, Mr. Rozuoter; Rasskazy [Slaughterhouse Number Five; Cat’s Cradle; God Bless You, Mr. Rosewater; Short stories], trans. by M. Kovalëva, R. Rait-Kovalëva, S. Task. Kishinev: Literatura artistike.
Vonnegut, Kurt. 1989. Sireny Titana; Kolybel’ dlia koshki; Boinia nomer piat’ [The Sirens of Titan; Cat’s Cradle; Slaughterhouse Number Five], trans. by M. Kovalëva, R. Rait-Kovalëva. Stavropol’: Stavropol’skoe knizhnoe izdatel’stvo.
Vonnegut, Kurt. 1992. Sobranie sochinenii [Collection of Works], trans. by M. Kovalëva, R. Rait-Kovalëva. Moskva: Start.
Zasurskii, Ia. 1978. “V poiskakh pravdu” [Searching for Truth]. Literaturnaia gazeta, 5 iuliia, 151.
Zlobin, G. 1988. “Igry po-amerikanski” (predislovie) [American Plays]. In K. Vonnegut, Malyi ne promakh [Nobody’s Fool], trans. by M. Kovalëva, R. Rait-Kovalëva, 5–11. Moskva: Raduga.
Zverev, Aleksey. 1975. “Skazki tekhnicheskogo veka [Tales of the Technological Era].” Voprosy literatury 21: 32–66.
Zverev, Aleksey. 1978. “Signal predosterezheniia (predislovie) [Warning Signal (introduction)].” In K. Vonnegut, Boinia nomer piat’, ili Krestovyi pokhod detei i drugie romany [Slaughterhouse Number Five, or The Children’s Crusade and Other Novels], 3–18. Moskva: Khudozhestvennaia literatura.
Secondary sources
Afanas’eva, E. S. and V. Iu. Afiani, eds. 1998. Ideologicheskie komissii TsK KPSS 1958–1964 [The Ideological Commissions of the CC CPSU 1958–1964]. Moscow: ROSSPEN.
Almansi, Guido. 2002. “Le città illeggibili” [Unreadable cities]. In La visione dell’invisibile, ed. by Mario Barenghi, Gianni Canova, and Bruno Falcetto, 123–129. Milan: Mondadori.
Barenghi, Mario. 1995. “Nota a Le città invisibili.” In Italo Calvino, Romanzi e racconti, Vol. 21, ed. by M. Barenghi, B. Falcetto, 1359–1365. Milan: Mondadori.
Berghahn, Volker. 2001. America and the Intellectual Cold Wars in Europe: Shepard Stone between Philanthropy, Academy and Diplomacy. Princeton: Princeton University Press.
Blium, Arlen. 2005. Kak eto delalos’ v Leningrade. Tsenzura v gody ottepeli, zastoia i perestroiki 1953–1991 [How it was Done in Leningrad. Censorship during the Thaw, Stagnation and Perestroika 1953–1991]. St. Petersburg: Akademicheskii proiekt.
Bourdieu, Pierre. 1985. “The market of symbolic goods.” Poetics 141: 13–44.
Bourdieu, Pierre. 1993. The Field of Cultural Production, ed. by Randal Johnson. New York: Columbia University Press.
Brown, Deming. 1962. Soviet Attitudes Toward American Writing. Princeton: Princeton University Press.
Calvino, Italo. (1965) 2016. Le cosmicomiche. Milan: Mondadori.
Calvino, Italo. (1972) 2016. Le città invisibili. Milan: Mondadori.
Calvino, Italo. (1973) 2016. Il castello dei destini incrociati. Milan: Mondadori.
Calvino, Italo. (1979) 2016. Se una notte d’inverno un viaggiatore. Milan: Mondadori.
Calvino, Italo. (2000) 2001. Lettere (1940–1985), ed. by Mario Barenghi and Bruno Falcetto. Milan: Mondadori.
Calvino, Italo. 2014. Why Read the Classics?, trans. by Martin McLaughlin. Boston: Mariner Books.
Coleman, Peter. 1989. The Liberal Conspiracy: The Congress of Cultural Freedom and the Struggle for the Mind of Postwar Europe. New York: Free Press.
Dobrenko, Evgeny. 1997. The Making of the State Reader. Social and Aesthetic Context of the Reception of Soviet Literature, trans. by Jesse M. Savage. Stanford: Stanford University Press.
Dobrenko, Evgeny. 2007. Politekonomiia sotsializma [The Political Economy of Socialism]. Moscow: NLO.
Dobrenko, Evgeny. 2011. Literaturnaia kritika i institut literatury epokhi voiny i pozdnego stalinizma: 1941–1953 [Literary Criticism and the Institution of Literature during the War and Late Stalinism: 1941–1953]. In Istoriia russkoi literaturnoi kritiki, ed. by E. Dobrenko and G. Tichanova, 368–416. Moscow: NLO.
Farrell, Susan. 2008. Critical Companion to Kurt Vonnegut: A Literary Reference to His Life and Work. New York: Facts On File.
Fiene, Donald. 1977a. “Kurt Vonnegut as an American dissident: His popularity in the Soviet Union and his affinities with Russian literature.” In Vonnegut in America: An Introduction to the Life and Work of Kurt Vonnegut, ed. by Jerome Klinkowitz and Donald Lawler, 258–91. New York: Delacorte Press.
Fiene, Donald. 1977b. “Vonnegut – Big in Russia.” New York Times, 3 April.
Friedberg, Maurice. 1977. A Decade of Euphoria. Western Literature in Post-Stalin Russia, 1954–64. Bloomington: Indiana University Press.
Friedberg, Maurice. 1997. Literary Translation in Russia: A Cultural History. University Park: Pennsylvania State University Press.
Genette, Gérard. (1987) 1997a. Paratexts. Thresholds of Interpretation. New York: Cambridge University Press.
Gardiner, Jesse. 2015. “Mother Courage and Political Pragmatism: Sovietizing Brecht during the Thaw.” The Slavonic and East European Review 93(4): 626–654.
Genette, Gérard. (1982) 1997b. Palimpsests. Literature in the Second Degree. Lincoln: University of Nebraska Press.
Kalinin, Ilya. 2018. “The body of plot: Viktor Shklovsky’s theory of narrative.” In The Cambridge Companion to Narrative Theory, ed. by Matthew Garrett, 46–60. New York: Cambridge University Press.
Kind-Kovács, Friederike and Labov, Jessie. 2013. “Samizdat and tamizdat. Entagled phenomena?” In Samizdat, Tamizdat and Beyond: Transnational Media During and After Socialism, ed. by Friederike Kind-Kovács and Jessie Labov, 1–24. New York: Berghahn Books.
Khmelnitsky, Michael. 2015. Sex, Lies and Red Tape: Ideological and Political Barriers in Soviet Translation of Cold War American Satire (1964–88). Unpublished Ph.D. dissertation, University of Calgary.
Komaromi, Ann. 2013. “Ardis facsimile and reprint editions: Giving back Russian Literature.” In Samizdat, Tamizdat and Beyond: Transnational Media During and After Socialism, ed. by Friederike Kind-Kovács and Jessie Labov, 27–50. New York: Berghahn Books.
Leighton, Lauren. 1980. “Rita-Rajt Kovaleva’s Vonnegut: A review article.” The Slavic and East European Journal 24 (4): 412–419.
Leighton, Lauren. 1991. “Vonnegut in Russia.” In Two Worlds, One Art: Literary Translation in Russia and America, 97–107. DeKalb: Northern Illinois University Press.
Lotman, Iurii. 1992. “O semiosfere” [On semiosphere]. In Iurii Lotman, Izbrannye stat’i v trëkh tomakh, Tom 1, Stat’i po semiotike i topologii kul’tury [Selected Writings in Three Volumes, Vol. 1, Essays on Semiotics and Cultural Topology], 11–24. Tallin: Aleksandra.
Neumann, Birgit and Ansgar Nünning. 2012. “Metanarration and metafiction.” In The Living Handbook of Narratology, ed. by Peter Hühn et al. Hamburg: Hamburg University. [URL]. Last accessed 6 September 2020.
Milanini, Claudio. 1995. Introduzione. In Italo Calvino, Romanzi e racconti (Vol. 21), XI–XXXVIII. Milan: Mondadori.
Mitter, Rana and Patrick Major, eds. 2004. Across the Blocs. Cold War Cultural and Social History. London: Frank Cass.
Otan-Mat’e, Mari-Kristin. 2013. “Vospriiatie Brekhta v SSSR.” Novye rossiiskie gumanitarnye issledovaniia. [URL]. Last accessed 26 August 2020.
Pier, John. 2016. “Metalepsis.” In The Living Handbook of Narratology, ed. by Peter Hühn et al. Hamburg: Hamburg University. [URL]. Last accessed 6 September 2020.
Reisch, Alfred. 2013. Hot Books in the Cold War: The CIA-Funded Secret Western Book Distribution Program behind the Iron Curtain. Budapest: Central European University.
Richardson, Brian. 2006. Unnatural Voices: Extreme Narrations in Modern and Contemporary Fiction. Columbus: The Ohio State University Press.
Richmond, Yale. 2003. Cultural Exchange and the Cold War. Raising the Iron Curtain. University Park: The Pennsylvania State University Press.
Romijn, Peter, Gilles Scott-Smith and Joes Segal, eds. 2012. Divided Dreamworlds? The Cultural Cold War in East and West. Amsterdam: Amsterdam University Press.
Saunders, Francis Stonor. 2000. Cultural Cold War: the CIA and the World of Arts and Letters. New York: New Press.
Scott-Smith, Giles and Hans Krabbendam, eds. 2003. The Cultural Cold War in Western Europe 1945–1960. London: Frank Cass.
Sherry, Samantha. 2015. Discourse of Regulation and Resistance: Censoring Translation in the Stalin and Khrushchev Era Soviet Union. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Shklovskii, Viktor. 1929. “Iskusstvo kak priëm” [Art as device]. In O teorii prozy [Theory of Prose], 7–23. Moscow: Federatsiia.
Sicari, Ilaria. 2016a. “Politicheskaia reputatsiia i literaturnaia sud’ba: vospriiatie Italo Kal’vino v SSSR (1948– 1984)” [Political reputation and literary fortune: Reception of Italo Calvino in the USSR (1948–1984)]. Liki XX veka 3, Issue: Literatura i ideologiia. Vek dvadtsatyi [Literature and Ideology. Twentieth Century]: 174–188. Moscow: MAKS.
Sicari, Ilaria. 2016b. “(Re)defining a literary genre: How Italo Calvino’s postmodern (hyper)novels became “philosophical allegories” in the USSR.” Ulbandus. The Slavic, East European and Eurasian Review of Columbia University 171: 42–61.
Sicari, Ilaria. 2017. La ricezione di Italo Calvino in URSS, 1948–1991. Per una microstoria della diffusione della letteratura straniera in epoca sovietica [Italo Calvino’s reception in the USSR, 1945–1991. For a microhistory of foreign literature’s diffusion in the Soviet era]. Unpublished Ph.D. dissertation, Ca’ Foscari University of Venice.
Skorobogatov, Yana. 2012. “Vonnegut in the USSR.” M.A. thesis, University of Texas.
Standish, David. (1973) 1988. Playboy interview. In Conversations with Kurt Vonnegut, ed. by William Rodney Allen, 76–110. Jackson: University Press Mississippi.
Vinograde, Ann. 1972. “A Soviet translation of Slaughterhouse-Five
.” Russian Language Journal 26 (93): 14–18.
Vonnegut, Kurt. (1972) 1991. Slaughterhouse-Five. New York: Dell.
Vonnegut, Kurt. (1952) 1999a. Player Piano. New York: Dial Press.
Vonnegut, Kurt. (1973) 1999b. Breakfast of Champions. New York: Dell.
Vonnegut, Kurt. (1963) 2008. Cat’s Cradle. London: Penguin Classics.
Waugh, Patricia. (1984) 2001. Metafiction: The Theory and Practice of Self-conscious Fiction. London: Routledge.
Weiss, Beno. 1993. “The combinatorial play of narrative possibilities: The Castle of Crossed Destinies and Invisible Cities.” In Understanding Italo Calvino, 130–166. Columbia: University of South Carolina Press.
Wendling, Amy. 2009. Karl Marx on Technology and Alienation. New York: Palgrave.
Wilford, Hugh. 2008. The Mighty Wurlitzer: How the CIA Played America. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Zalambani, Maria. 2009. Censura, istituzioni e politica letteraria in URSS (1964–1985) [Censorship, Institutions and Literary Policy in the USSR (1964–1985)]. Firenze: Firenze University Press.
Zalambani, Maria. 2011. “Literary policies and institutions.” In The Cambridge Companion to Twentieth-Century Russian Literature, ed. by Evgeny Dobrenko and Marina Balina, 251–68. New York: Cambridge University Press.
Zhdanov, Andrei. 1934. “Rech sekretaria TsK VKP(b) A. A. Zhdanova” [Speech of the Secretary of the Central Committee of the CPSU(b) A. A. Zhdanov]. In Pervyi vsesoiuznyi s’’ezd sovetskikh pisatelei, 1934 [The First All-Union Congress of Soviet Writers, 1934], 2–5. Moscow: Khudozhestvennaia literatura.
Cited by (3)
Cited by three other publications
Pellizzato, Giulia
2024.
Displacing perspectives on Renaissance: Cultural translation and the politics of Italian literature at the onset of the Cold War.
Journal of Modern Italian Studies 29:2
► pp. 111 ff.
Maskaliūnienė, Nijolė & Gintarė Juršėnaitė
2023.
Passing through the filter.
STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 3:2
► pp. 5 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.