The last few years have seen a great increase in works on what has been labeled a “sociological turn” in translation studies. This turn has particularly taught us to sharpen our “sociological eye” on the various agencies and agents involved in any translation procedure, and more specifically in the textual factors operating in the translation process. In this paper I will discuss the conditions underlying the “sociological turn” and examine both its limitations and its potential, with particular attention to the translator’s habitus as elaborated in sociology and in translation studies. My focus will be on the political factors which in recent years have contributed to molding the habitus, not least in the domain of “translation and activism,” where new codes of reference have been created for translatorial activity that also pose searching questions for Western concepts of translation and their social implications, ultimately triggering what might be called an “activist turn.”
2024. Translation and interpreting research in Saudi Arabia: a bibliometric analysis (1990–2019). The Translator 30:2 ► pp. 210 ff.
Santa Cruz, Estela Huamaní & Ellen Marisa Ampuero Castilla
2024. Experiencias de voluntariado y desarrollo de la identidad profesional en traductores e intérpretes de Perú. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 17:1
Wei, Chenlin & Barbara Jiawei Li
2024.
How are translators embedded? Textual and peritextual analysis of Li Yü’s
Twelve Towers
in the nineteenth century
. Translation Studies► pp. 1 ff.
Asscher, Omri & Ella Glikson
2023. Human evaluations of machine translation in an ethically charged situation. New Media & Society 25:5 ► pp. 1087 ff.
2021. Introduction. Translation and Interpreting Studies 16:2 ► pp. 185 ff.
Colón Rodríguez, Raúl E.
2021. Rebecca Ruth Gould et Kayvan Tahmasebian, dir. The Routledge Handbook of Translation and Activism. New York et Londres, Routledge, 2020, 543 p. . TTR : traduction, terminologie, rédaction 34:1 ► pp. 253 ff.
de Vos, Jaqueline & Bulelwa Nokele
2021. The role of translators in cross-language qualitative research in psychology. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 39:1 ► pp. 92 ff.
2020. Tool-box, tradition, and capital: Political uses of translation in contemporary Spanish politics. Translation Studies 13:3 ► pp. 352 ff.
Aleksenko, S.
2019. THE ESSENCE OF SOCIOLINGUISTIC CONCERNS IN TRANSLATION STUDIES AND THEIR SOLUTIONS. Fìlologìčnì traktati► pp. 7 ff.
Baldo, Michela
2019. Translating affect, redeeming life.The case of the Italian queer transfeminist groupideadestroyingmuros. The Translator 25:1 ► pp. 13 ff.
Baldo, Michela
2019. Queer(y)ing (Im)Possibilities in the British Academic Translation Classroom. In Gender Approaches in the Translation Classroom, ► pp. 83 ff.
Baldo, Michela
2019. Towards a Narrative Model of Code-Switching in Diasporic Writing. In Italian-Canadian Narratives of Return, ► pp. 129 ff.
Bayri, Furzana
2019. Li-qawmin yatafakkarūn(Q. 30:21): Muhammad Asad's Qur'anic TranslatorialHabitus. Journal of Qur'anic Studies 21:2 ► pp. 1 ff.
Dam-Jensen, Helle, Carmen Heine & Iris Schrijver
2019. The Nature of Text Production – Similarities and Differences between Writing and Translation. Across Languages and Cultures 20:2 ► pp. 155 ff.
Ameri, Saeed & Shima Ghahari
2018. Developing a motivational framework in translation training programs: a mixed methods study following self-determination and social capital theories. The Interpreter and Translator Trainer 12:2 ► pp. 227 ff.
Marais, Kobus & Carmen Delgado Luchner
2018. Motivating the translation-development nexus: exploring cases from the African Continent. The Translator 24:4 ► pp. 380 ff.
2016. The ideological manipulation of Hebrew literature in English translation in the 1970s and 1980s. Journal of Modern Jewish Studies 15:3 ► pp. 384 ff.
2016. Agents of Latin. Target. International Journal of Translation Studies 28:1 ► pp. 42 ff.
Marais, Kobus
2013. Exploring a conceptual space for studying translation and development. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31:4 ► pp. 403 ff.
Tyulenev, Sergey
2013. Translating in the public sphere: Birth pangs of a developing democracy in today's Russia. Southern African Linguistics and Applied Language Studies 31:4 ► pp. 469 ff.
This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.