References (49)
References
Alavez, Raymundo Isidro. 2010. “Para que traducir a la lengua hñähñu – Why Translate into Hñähñu.” In Beyond Words: Translating the World, edited by Susan Ouriou. 20–29. Banff: Banff Centre Press.Google Scholar
Andrews, Edna. 2003. Conversations with Lotman: Cultural Semiotics in Language, Literature, and Cognition. Toronto: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Arthur, Chris. 2019. “Escaping Indoors.” World Literature Today, Summer 2019: 60–64. DOI logoGoogle Scholar
Bonneuil, Christophe, and Jean-Baptiste Fressoz. 2016. The Shock of the Anthropocene: The Earth, History and Us [orig. L’événement Anthropocène: La Terre, l’histoire et nous]. Translated by David Fernbach. London: Verso.Google Scholar
Charney, Noah, and Charley Eisman. 2010. Tracks and Sign of Insects and Other Invertebrates: A Guide to North American Species. Mechanicsburg: Stackpole.Google Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London: Routledge.Google Scholar
. 2017. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Deer, Gemma. 2021. Radical Animism: Reading for the End of the World. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
D’Hulst, Lieven, and Kaisa Koskinen. eds. 2020. Translating in Town: Local Translation Policies During the European 19th Century. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Herrera, Servín Enrique. 2010. “Literary Translation in the Indigenous Languages of the Americas.” In Beyond Words: Translating the World, edited by Susan Ouriou. 108–113. Banff: Banff Centre Press.Google Scholar
Hornborg, Alf. 2006. “Animism, Fetishism, and Objectivism as Strategies for Knowing (or Not Knowing) the World.” Ethnos: Journal of Anthropology 71 (1): 21–32. DOI logoGoogle Scholar
Horowitz, Alexanadra. 2013. On Looking: Eleven Walks with Expert Eyes. New York: Scribner.Google Scholar
Ingold, Tim. 2006. “Rethinking the Animate, Re-Animating Thought.” Ethnos: Journal of Anthropology 71 (1): 9–20. DOI logoGoogle Scholar
Klein, Naomi. 2014. This Changes Everything: Capitalism vs. the Climate. London: Allen Lane.Google Scholar
Latour, Bruno. 2017. Facing Gaia: Eight Lectures on the New Climatic Regime [orig. Face à Gaïa. Huit conférence sur le nouveau régime climatique]. Translated by Catherine Porter. Cambridge: Polity Press.Google Scholar
Kolbert, Elizabe Th. 2021. Under a White Sky: The Nature of the Future. London: The Bodley Head.Google Scholar
Latour, Bruno, and Timothy M. Lenton. 2019. “Extending the Domain of Freedom, or Why Gaia Is So Hard to Understand.” Critical Inquiry, 45 (3): 659–680. DOI logoGoogle Scholar
MacCormack, Patricia. 2020. The Ahuman Manifesto: Activism for the End of the Anthropocene. London: Bloomsbury Academic. DOI logoGoogle Scholar
Macfarlane, Robert. 2015. Landmarks. London: Hamish Hamilton.Google Scholar
Magan, Manchán. 2020. Thirty-Two Words for Field: Lost Words of the Irish Landscape. Dublin: Gill Books.Google Scholar
Marais, Kobus. 2019. A (Bio)Semiotic Theory of Translation: The Emergence of Socio-Cultural Reality. London: Routledge.Google Scholar
Maran, Timo. 2021. “The Ecosemiosphere is a Grounded Semiosphere: A Lotmanian Conceptualization of Cultural-Ecological Systems.” Biosemiotics, 1–12. DOI logoGoogle Scholar
Nergaard, Siri. 2021. Translation and Transmigration. London: Routledge.Google Scholar
O’Connell, Mark. 2020. Notes from an Apocalypse: A Personal Journey to the End of the World and Back. London: Granta.Google Scholar
O’Connor, Ralph. 2014. “Irish Narrative Literature and the Classical Tradition, 900–1300.” In Classical Literature and Learning in Medieval Irish Narrative, edited by Ralph O’Connor. 1–22. Cambridge: DS Brewer.Google Scholar
Noodin, Margaret A. 2019. “EZHI-GIKENDAMANG AANIKANOOTAMANG ANISHINAABEMOWIN: Anishinaabe Translation Studies.” In At Translation’s Edge, edited by Nataša Durovičová, Patrice Petro, and Lorena Terando. 123–135. Newark: Rutgers University Press. DOI logoGoogle Scholar
O’Gorman, Emily and Gaynor, Andrea. 2020. “More-Than-Human Histories.” Environmental History 25 (4): 711–735. DOI logoGoogle Scholar
Ó Laoire, Lillis. 2003. “’…d’imeodh an aois díom’: Tír na nÓg agus Talamh na hÉireann.” In Cruth na Tíre, edited Wilson McLeod, and Máire Ní Annracháin, Máire. 39–68. Dublin: Coiscéim.Google Scholar
Plumwood, Val. 1993. Feminism and the Mastery of Nature. London: Routledge.Google Scholar
. 2007. “Human Exceptionalism and the Limitations of Animals: A Review of Raimond Gaita’s The Philosopher’s Do .” Australian Humanities 421 (August). [URL]
. 2009. “Nature in the Active Voice.“ Australian Humanities Review 461. [URL]. DOI logoGoogle Scholar
Rafael, Vicente. 1992. Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule. Durham (NC): Duke University Press. DOI logoGoogle Scholar
Rahbi, Pierre. 2010. Vers la sobriété heureuse. Arles: Babel.Google Scholar
Ring, Grete. 1945. “St. Jerome Extracting the Thorn from the Lion’s Foot.” The Art Bulletin, 27 (3): 188–194. DOI logoGoogle Scholar
Ritchie, Hannah and Roser, Max. 2019. “Urbanization.” Our World in Data. [URL]
Robinson, Tim. 2006. Connemara: Listening to the Wind. Dublin: Penguin Ireland.Google Scholar
Rockett, Kevin. 1996. The Irish Filmography: Fiction Films 1896–1996. Dublin: Red Box Media.Google Scholar
Rumiz, Paolo. 2015. The Fault Line: Travelling the Other Europe, from Finland to Ukraine [orig. Aux frontières de L’Europe]. Translated by Gregory Conti. New York: Rizzoli Ex Libris.Google Scholar
Salmond, Anne. 2017. Tears of Rangi: Experiments across Worlds. Auckland: University of Auckland Press.Google Scholar
Simon, Sherry. 2019. Translation Sites: A Field Guide. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry, and Michael Cronin. 2014. “Introduction: The City as Translation Zone.” Translation Studies, 7 (2): 119–132. DOI logoGoogle Scholar
Smethurst, Paul. 2013. Travel Writing and the Natural World 1760–1840. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Snowden, Frank M. 2020. Epidemics and Society: From the Black Death to the Present. London: Yale University Press.Google Scholar
Van Ingen, Frederika. 2016. Sagesses d’ailleurs. Paris: Les Arènes.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2008. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd edition. London: Routledge.Google Scholar
. 2019. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. Lincoln: University of Nebraska Press. DOI logoGoogle Scholar
Wallace-Wells, David. 2019. The Uninhabitable Earth: A Story of the Future. London: Penguin.Google Scholar
Woodworth, Paddy. “An Exciting – and Scary – Time for Ecological Restoration.” The Irish Times, September 16, 2017.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Mancosu, Paola
2023. Hacia una aproximación ontológica en los Estudios de Traducción: El caso de José María Arguedas. Meta 67:2  pp. 337 ff. DOI logo
Torres-Simón, Ester, Susana Valdez, Hanna Pięta & Rita Menezes
2023. Is indirect translation a friend or a foe of sustainable development?. Translation Spaces 12:2  pp. 204 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.