Article published In:
Translation in Society
Vol. 1:2 (2022) ► pp.177199
References (34)
References
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone. A New Comparative Literature. Princeton/Oxford: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bakhtin, Mikhail Mikhailovich. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. Translated by Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
BMDW – Bundesministerium für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort. 2022. “Amtssprache.” Accessed August 24, 2022. [URL]
Cronin, Michael, and Sherry Simon. 2014. “Introduction: The City as Translation Zone.” In Translation Studies 7 (2): 119–132. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael. 2006. Translation and Identity. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Flynn, Peter, and Luc van Doorslaer. 2016. “City and Migration: A Crossroads for Non-Institutionalized Translation.” In EuJAL 4 (1): 73–92. DOI logoGoogle Scholar
Grossman, Edith. 2010. Why Translation Matters. New Haven/London: Yale University Press.Google Scholar
Inghilleri, Moira. 2005. “Mediating Zones of Uncertainty.” In: The Translator 11 (1): 69–85. DOI logoGoogle Scholar
Kinnunen, Tuija and Kaisa Koskinen. 2010. “Introduction.” In Translators’ Agency, edited by Tuija Kinnunen, and Kaisa Koskinen, 4–10. Tampere: Tampere University Press.Google Scholar
Koskinen, Kaisa. 2012. “Linguistic Landscape as a Translational Space: The Case of Hervanta, Tampere.” In: COLLeGIUM 131: 73–92.Google Scholar
. 2014. “Tampere as a Translation Space.” In Translation Studies 7 (2): 186–202. DOI logoGoogle Scholar
Lefebvre, Henri. 1984/1991. The Production of Space. Translated by Donald Nicholson-Smith. 2nd ed. Oxford/Cambridge, MA: Basil Blackwell.Google Scholar
Manohar, Narendar, Pranee Liamputtong, Sameer Bhole, and Amit Arora. 2017. “Researcher Positionality in Cross-Cultural and Sensitive Research.” In: Handbook of Research Methods in Health Social Sciences, edited by Pranee Liamputtong, 1601–1615. Singapore: Springer Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Oberwimmer, Konrad, Stefan Vogtenhuber, Lorenz Lassnig, and Claudia Schreiner, eds. 2019. Nationaler Bildungsbericht Österreich 2018. Band 1. Das Schulsystem im Spiegel von Daten und Indikatoren. Graz: Leykam.Google Scholar
Pfaff-Czarnecka, Joanna. 2011. “From ‘Identity’ to ‘Belonging’ in Social Research: Plurality, Social Boundaries, and the Politics of the Self.” In Working Papers in Development Sociology and Social Anthropology 3681: 1–18. DOI logoGoogle Scholar
Plastow, Michael Gerard. 2018. What Is A Child? Childhood, Psychoanalysis and Discourse. 2nd ed. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Polezzi, Loredana. 2012. “Translation and Migration.” In Translation Studies 5 (3): 345–368. DOI logoGoogle Scholar
Pratt, Mary Louise. 1992. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
. 2002. “The Traffic in Meaning: Translation, Contagion, Infiltration.” In Profession: 25–36. DOI logoGoogle Scholar
Rolshoven, Johanna. 2012. “Zwischen den Dingen: der Raum. Das dynamische Raumverständnis der empirischen Kulturwissenschaft.” In Schweizerisches Archiv für Volkskunde 1081: 156–169.Google Scholar
Rosenberger, Katharina. 2005. Kindgemäßheit im Kontext. Zur Normierung der (schul-) pädagogischen Praxis. Wiesbaden: VS Verlag. DOI logoGoogle Scholar
Schroer, Markus. 2019. Räume der Gesellschaft. Soziologische Studien. Wiesbaden: Springer VS. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 2012. Cities in Translation. Intersections of Language and Memory. London: Routledge.Google Scholar
. 2013. “Translation Zone.” In: Handbook of Translation Studies Volume 41, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 181–185. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2021. “The Translational City.” In The Routledge Handbook of Translation and the City, edited by Tong King Lee, 15–25. London/New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Soedirgo, Jessica, and Aarie Glas. 2020. “Toward Active Reflexivity: Positionality and Practice in the Production of Knowledge.” In PS: Political Science & Politics 53 (3): 527–531.Google Scholar
Stadt Graz. 2019. “Jahresbericht 2019. Stadt Graz | Abt. für Bildung und Integration.” Accessed August 24, 2022. [URL]
. 2022. “Zahlen + Fakten: Bevölkerung, Bezirke, Wirtschaft, Geografie.” Accessed August 24, 2022. [URL]
Tymoczko, Maria. 2003. “Ideology and the Position of the Translator: In What Sense Is a Translator ‘In Between’?” In Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies, edited by María Calzada Pérez, 181–201. Manchester/Northampton: St Jerome.Google Scholar
. 2010. “Western Metaphorical Discourses Implicit in Translation Studies.” In Thinking through Translation with Metaphors, edited by James St André, 109–143. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Wei, Li. 2018. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” In Applied Linguistics 39 (1), 9–30. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela. 2000. “The Third Space in Postcolonial Representation” In Changing the Terms: Translating in the Postcolonial Era, edited by Sherry Simon, and Paul St-Pierre, 127–145. Ottawa: University of Ottawa Press. DOI logoGoogle Scholar
. 2007. “Introduction. The Emergence of a Sociology of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, edited by Alexandra Fukari, and Michaela Wolf, 1–36. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Interference from the Third Space? The Construction of Cultural Identity through Translation.” In New Trends in Translation and Cultural Identity, Edited by Micaela Muñoz-Calvo, Carmen Buesa-Gómez, and M. Ángeles Ruiz-Moneva, 11–20. Newcastle-upon-Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Jerkovic, Tiana
2024. Space, body and presence. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 28 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.