References (58)
References
Abortion in Austria. Accessed 25 July 2023. [URL]
Abortion Without Borders. Accessed 25 July 2023. [URL]
Aguilar-Solano, Maria. 2015. “Non-professional Volunteer Interpreting as an Institutionalized Practice in Healthcare: A Study on Interpreters’ Personal Narratives.” Translation & Interpreting Research 7 (3): 132–148. DOI logoGoogle Scholar
Alonayq, Abdulmohsen. 2021. “Narrating Arabic Translation Online: Another Perspective on the Motivations behind Volunteerism in the Translation Sector.” In When Translation Goes Digital: Case Studies and Critical Reflections, edited by Renée Desjardins, Claire Larsonneur, and Philippe Lacour, 91–119. Cham: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Angelelli, Claudia V. 2015. Study on Public Service Translation in Cross-Border Healthcare. Final Report for the European Commission Directorate-General for Translation. Brussels: Publications Office of the European Union.Google Scholar
Bartłomiejczyk, Magdalena, Sonja Pöllabauer, and Viktoria Straczek-Helios. 2024. “‘The Heart Will Stop Beating.’ Ethical Issues in Activist Interpreting: The Case of Ciocia Wienia .” Interpreting. DOI logoGoogle Scholar
Bartłomiejczyk, Magdalena, and Sonja Pöllabauer. 2022. “Communication Needs in Circumvention Medical Tourism: Multilingual Websites of Abortion Clinics.” Linguistica Silesiana 431: 237–256.Google Scholar
Basalamah, Salah. 2021. “Ethics of Volunteering in Translation and Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen, and Nike K. Pokorn, 227–244. London: Routledge.Google Scholar
Boéri, Julie, and Carol Maier. 2010. “Introduction.” In Compromiso Social y Traducción/Interpretación – Translation/Interpreting and Social Activism, edited by Julie Boérie, and Carol Maier, 1–6. Granada: ECOS. DOI logoGoogle Scholar
Boéri, Julie. 2023. “Steering Ethics toward Social Justice. A Model for a Meta-Ethics of Interpreting.” Translation and Interpreting Studies 18 (1): 1–26. DOI logoGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre. 1976. Entwurf einer Theorie der Praxis auf der ethnologischen Grundlage der kabylischen Gesellschaft [orig. Esquisse d’une théorie de la pratique, précédé de trois études d’ethnologie kabyle]. Translated by Cordula Pialoux, and Bernd Schwibs. Frankfurt: Suhrkamp.Google Scholar
. 1992. Les regles de l’art. Genese et structure du champ litteraire. Paris: Seuil.Google Scholar
Brownlie, Siobhan. 2010. “Committed Approaches and Activism.” In Handbook of Translation Studies: Volume 1, edited by Yves Gambier, and Luc van Doorslaer, 45–48. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Buts, Jan. 2023. “Activist Approaches.” In The Routledge Handbook of Translation Theory and Concepts, edited by Reine Meylaerts, and Kobus Marais, 263–282. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Čemerin, Vedrana, and Marko Toth. 2017. “An Exploration of Motives for Fansubbing Based on Several Croatian Fansubbing Communities.” In Non-Professional Subtitling, edited by David Orrego-Carmona, and Yvonne Lee, 199–232. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars.Google Scholar
Chasiotis, Athanasios, and Jan Hofer. 2009. “Motivation in kulturvergleichender Perspektive.” In Handbuch der Allgemeinen Psychologie: Motivation und Emotion, edited by Veronika Brandstätter, and Jürgen H. Otto, 85–89. Göttingen: Hogrefe.Google Scholar
Chen, Ya-Mei. 2019. “Motivational Design in Translation Crowdsourcing: A Gamification Approach to Facebook Community Translation.” Compilation and Translation Review 12 (1): 141–176.Google Scholar
Colley, Helen, and Frédérique Guéry. 2015. “Understanding New Hybrid Professions: Bourdieu, Illusio and the Case of Public Service Interpreters.” Cambridge Journal of Education 45 (1): 113–131. DOI logoGoogle Scholar
Cullen, Pauline, and Elżbieta Korolczuk. 2019. “Challenging Abortion Stigma: Framing Abortion in Ireland and Poland.” Sexual and Reproductive Health Matters 27 (3): 6–19. DOI logoGoogle Scholar
De Wille, Tabea M. 2014. Competence and Motivation in Volunteer Translators: The Example of Translation Commons. Master’s diss. University of Limerick.
Deci, Edward. L., and Richard M. Ryan. 2000. “The ‘What’ and ‘Why’ of Goal Pursuits: Human Needs and the Self-Determination of Behavior.” Psychological Inquiry 11 (4): 227–268. DOI logoGoogle Scholar
Dizdar, Dilek, and Tomasz Rozmysłowicz. 2023. “Collectivities in Translation (Studies). Towards a Conceptual Framework.” Translation in Society 2 (1): 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Dombek, Magdalena. 2014. A Study into the Motivations of Internet Users Contributing to Translation Crowdsourcing: The Case of Polish Facebook User-Translators. PhD diss. Dublin City University.
Europe Abortion Access Project. Accessed 25 July 2023. [URL]
Horaczek, Nina. “Die mutigen Tanten.” Der Falter, 10 February 2021. [URL]
Hubscher-Davidson, Severine. 2021. “Ethical Stress in Translation and Interpreting.” In The Routledge Handbook of Translation and Ethics, edited by Kaisa Koskinen, and Nike K. Pokorn, 415–430. London: Routledge.Google Scholar
Iacono, Katia. 2021. Dolmetschen im Medizintourismus. Anforderungen und Erwartungen an DolmetscherInnen in Deutschland und Österreich. Tübingen: Narr, Francke & Attempto.Google Scholar
Krug, Siegbert, and Ulrich Kuhl. 2005. “Die Entwicklung von Motivförderungsprogrammen.” In Motivationspsychologie und ihre Anwendung, edited by Regina Vollmeyer, and Joachim Brunstein, 167–188. Stuttgart: Kohlhammer.Google Scholar
Kuckartz, Udo, and Stefan Rädiker. 2022. Qualitative Inhaltsanalyse. Methoden, Praxis, Computerunterstützung. Weinheim: Beltz Juventa.Google Scholar
Lomeña Galiano, Maria. 2020. “Finding Hidden Populations in the Field of Translating and Interpreting: A Methodological Model for Improving Access to Non-Professional Translators and Interpreters Working in Public Service Settings.” FITISPOS International Journal 7 (1): 72–91. DOI logoGoogle Scholar
Maslow, Abraham H. 2014. Motivation und Persönlichkeit [orig. Motivation and Personality]. 13th ed. Translated by Paul Kruntorad. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt.Google Scholar
Mayring, Philipp. 2015. Qualitative Inhaltsanalyse: Grundlagen und Techniken. Weinheim: Beltz.Google Scholar
McDonough Dolmaya, Julie. 2012. “Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation.” The Translator 18 (2): 167–191. DOI logoGoogle Scholar
Merlini, Raffaela. 2015. “Empathy: A ‘Zone of Uncertainty’ in Mediated Healthcare Practice.” Cultus 81: 27–49.Google Scholar
Mesipuu, Marit. 2012. “Translation Crowdsourcing and User-Translator Motivation at Facebook and Skype.” Translation Spaces 1 (1): 33–53. DOI logoGoogle Scholar
Millar, Erica. 2023. “Abortion Stigma, Abortion Exceptionalism, and Medical Curricula.” Health Sociology Review, 1–16. DOI logoGoogle Scholar
Muth, Sebastian, and Neelakshi Suryanarayan. 2020. “Language, Medical Tourism and the Enterprising Self.” Multilingua 39 (3): 321–342. DOI logoGoogle Scholar
O’Brien, Sharon, and Reinhard Schäler. 2010. “Next Generation Translation and Localization: Users Are Taking Charge.” In Proceedings of Translating and the Computer 32 1, edited by ASLIB, 1–10. London: ASLIB. Accessed July 4, 2023. [URL]
Olohan, Maeve. 2012. “Volunteer Translation and Altruism in the Context of a Nineteenth-Century Scientific Journal.” The Translator 18 (2): 193–215. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. “Why Do You Translate? Motivation to Volunteer and TED Translation.” Translation Studies 7 (1): 17–33. DOI logoGoogle Scholar
Quast, Ellen Marie-Louise. 2009. Das Geschäft mit der Gesundheit: Analyse des medizintouristischen Angebots für den Quellmarkt Deutschland. Hamburg: Diplomica Verlag.Google Scholar
Rheinberg, Falko. 2004. Motivationsdiagnostik. Göttingen: Hogrefe.Google Scholar
. 2009. “Motivation.” In Handbuch der Allgemeinen Psychologie: Motivation und Emotion, edited by Veronika Brandstätter, and Jürgen H. Otto, 668–674. Göttingen: Hogrefe.Google Scholar
Rheinberg, Falko, and Regina Vollmeyer, eds. 2019. Motivation. 9th ed. Stuttgart: Kohlhammer.Google Scholar
Robinson, Oliver C. 2014. “Sampling in Interview-Based Qualitative Research: A Theoretical and Practical Guide.” Qualitative Research in Psychology 11 (1): 25–41. DOI logoGoogle Scholar
Rothermund, Klaus, and Andreas Eder. 2011. Allgemeine Psychologie: Motivation und Emotion. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. DOI logoGoogle Scholar
Rudolph, Udo. 2009. “Erwartung und Anreiz.” In Handbuch der Allgemeinen Psychologie: Motivation und Emotion, edited by Veronika Brandstätter, and Jürgen H. Otto, 21–28. Göttingen: Hogrefe.Google Scholar
Scheffer, David. 2009. “Implizite und explizite Motive.” In Handbuch der Allgemeinen Psychologie: Motivation und Emotion, edited by Veronika Brandstätter, and Jürgen H. Otto, 29–36. Göttingen: Hogrefe.Google Scholar
Sethna, Christabelle, and Gayle Davis, eds. 2019. Abortion Across Borders: Transnational Travel and Access to Abortion Services. Baltimore: Johns Hopkins University Press. DOI logoGoogle Scholar
Straczek-Helios, Viktoria. 2023. Abortion Travel und aktivistische (Dolmetsch-)Arbeit. Herausforderungen und Lösungsstrategien. Master’s diss. University of Vienna.
Susam-Saraeva, Şebnem, Carmen Acosta Vicente, Luciana Carvalho Fonseca, Olga García-Caro, Begoña Martínez-Pagán, Flor Montero, and Gabriela Yañez, G. 2023. “Roundtable: Feminist Interpreting (Studies) – The Story So Far.” Translation Studies 16 (1): 134–159. DOI logoGoogle Scholar
Valero Garcés, Carmen. 2015. “The Impact of Emotional and Psychological Factors on Public Service Interpreters: Preliminary Studies.” Translation & Interpreting 7 (3): 90–102. DOI logoGoogle Scholar
van Hest, Ella, July De Wilde, and Sarah Van Hoof. 2023. “Language Policy at an Abortion Clinic: Linguistic Capital and Agency in Treatment Decision-Making.” Language Policy 221: 133–153. DOI logoGoogle Scholar
Wenger, Etienne. 1998. Communities of Practice: Learning, Meaning and Identity. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Zwischenberger, Maria. 2020. Dolmetscher*innen – die sozialen Stimmen? Eine qualitative Studie zu Motivation beim pro bono Dolmetschen. Master’s diss. University of Vienna.
Zwischenberger, Cornelia, and Alexandra Alfer. 2022. “ Translaboration. Translation and Labour.” Translation in Society 1 (2): 200–223. DOI logoGoogle Scholar