Article published in:
Fair MT: Towards ethical, sustainable Machine Translation
Edited by Joss Moorkens, Dorothy Kenny and Félix do Carmo
[Translation Spaces 9:1] 2020
► pp. 150169
References

References

Ansari, Aimee, and Rebecca Petras
2018 “Gamayun: The Language Equality Initiative.” Translators Without Borders. Accessed 15 October 2019, https://​translatorswithoutborders​.org​/wp​-content​/uploads​/2018​/03​/Gamayun​-Language​-Equality​-Initiative​-March​-2018​.pdf
Aymerich, Julia, and Hermes Camelo
2009 “The Machine Translation Maturity Model at PAHO.” In Proceedings of the Twelfth Machine Translation Summit, 403–409.Google Scholar
Biel, Łucja, and Vilelmini Sosoni
2017 “The Translation of Economics and the Economics of Translation.” Perspectives 25 (3): 351–361. CrossrefGoogle Scholar
Birch, Alexandra, Barry Haddow, Ivan Tito, Antonio Valerio Miceli Barone, Rachel Bawden, Felipe Sánchez-Martínez, Mikel L. Forcada, Miguel Esplà-Gomis, Víctor M. Sánchez-Cartagena, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Wilker Aziz, Andrew Secker, and Peggy van der Kreeft
2019 “Global Under-Resourced Media Translation (GoURMET).” In Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 2: Translator, Project and User Tracks, 122. European Association for Machine Translation.Google Scholar
[ p. 166 ]
Birch, Alexandra, Juliane Ried, Colin Davenport, Matthias Huck, and David Mareček
2018 “D5.6: Report on Third Year’s Evaluation.” Health In My Language Project. http://​www​.himl​.eu​/files​/D5​.6​_Final​_Evaluation​.pdf
Blench, Michael
2008 “Global Public Health Intelligence Network (GPHIN).” In Eighth Conference of the Association for Machine Translation in the Americas.Google Scholar
Bouillon, Pierrette, Johanna Gerlach, Hervé Spechbach, Nikos Tsourakis, and Sonia Halimi
2017 “BabelDr vs Google Translate: A User Study at Geneva University Hospitals (HUG).” In The 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation: User Studies and Project/Product Descriptions, 47–52.Google Scholar
Bowker, Lynne
2009 “Can Machine Translation Meet the Needs of Official Language Minority Communities in Canada? A Recipient Evaluation.” Linguistica Antverpiensia New Series-Themes in Translation Studies 8: 123–155.Google Scholar
Bowker, Lynne, and Jairo Buitrago Ciro
2015 “Investigating the Usefulness of Machine Translation for Newcomers at the Public Library.” Translation and Interpreting Studies 10 (2): 165–186. CrossrefGoogle Scholar
Braeckman, Karel, Simon Debacq, Harri Kiiskinen, Nico Oorts, Lauri Saarikoski, Raphaël Troncy, Wim Van Lancker, Dieter Van Rijsselbergen, Maarten Verwaest, and Kim Viljanen
Bywood, Lindsay, Panayota Georgakopoulou, and Thierry Etchegoyhen
2017 “Embracing the Threat: Machine Translation as a Solution for Subtitling.” Perspectives: Studies in Translatology 25 (3): 492–508. CrossrefGoogle Scholar
Carbonell, Jaime G., Alon Lavie, Lori Levin, and Alan W. Black
2006 “Language Technologies for Humanitarian Aid.” In Technology for Humanitarian Action, edited by Kevin M. Cahill, 111–138. New York, USA: Fordham University Press & The Center for International Health and Cooperation.Google Scholar
Castilho, Sheila, Joss Moorkens, Federico Gaspari, Iacer Calixto, John Tinsley, and Andy Way
2017 “Is Neural Machine Translation the New State of the Art?The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 108 (1): 109–120. CrossrefGoogle Scholar
Council of Europe
1950 “European Convention on Human Rights (European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, as Amended by Protocols Nos. 11 and 14).” Accessed 20 February 2020, https://​www​.echr​.coe​.int​/Documents​/Convention​_ENG​.pdf
Das, Prithwijit, Anna Kuznetsova, Meng’ou Zhu, and Ruth Milanaik
2019 “Dangers of Machine Translation: The Need for Professionally Translated Anticipatory Guidance Resources for Limited English Proficiency Caregivers.” Clinical Pediatrics 58 (2): 247–249. CrossrefGoogle Scholar
Dew, Kristin N., Anne M. Turner, Yong K. Choi, Alyssa Bosold, and Katrin Kirchhoff
2018 “Development of Machine Translation Technology for Assisting Health Communication: A Systematic Review.” Journal of Biomedical Informatics 85 (July): 56–67. CrossrefGoogle Scholar
European Commission
2010 “Translation at the European Commission – a History.” Luxembourg. CrossrefGoogle Scholar
2012 “Special Eurobarometer 386: Europeans and Their Languages.” Accessed 20 February 2020, https://​ec​.europa​.eu​/public​_opinion​/archives​/ebs​/ebs​_386​_en​.pdf
[ p. 167 ]
2015 “Directive of the European Parliament and the Council on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States as regards the accessibility requirements for products and services.” Accessed 20 February 2020, https://​eur​-lex​.europa​.eu​/eli​/dir​/2019​/882​/oj
Federici, Federico M. and Sharon O’Brien
2020Translation in Cascading Crises. London: Routledge.Google Scholar
García, Ignacio
2011 “Translating by Post-Editing: Is It the Way Forward?Machine Translation 25 (3): 217–237. CrossrefGoogle Scholar
Gazzola, Michele, and François Grin
2013 “Is ELF More Effective and Fair than Translation? An Evaluation of the EU’s Multilingual Regime.” International Journal of Applied Linguistics 23 (1): 93–107. CrossrefGoogle Scholar
Ghandour-Demiri, Nada
2017 “Language & Comprehension Barriers in Greece’s Migration Crisis: A Study on the Multitude of Languages and Comprehension of Material Provided to Refugees and Migrants in Greece.” Translators without Borders and Save the Children. Accessed 1st March 2020, https://​resourcecentre​.savethechildren​.net​/node​/12449​/pdf​/language​-comprehension​-barriers​.pdf
Hu, Ke, and Patrick Cadwell
2016 “A Comparative Study of Post-Editing Guidelines.” In Proceedings of the 19th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, EAMT 2016, 346–53.Google Scholar
Hutchins, William John
1986Machine Translation: Past, Present, Future. Chichester: Ellis Horwood.Google Scholar
2010 “Machine Translation: A Concise History.” Journal of Translation Studies. Special Issue: The Teaching of Computer-Aided Translation. 13 (1–2): 29–70.Google Scholar
IEEE
2017 “Ethically Aligned Design: A Vision for Prioritizing Human Well-Being with Autonomous and Intelligent Systems.” The IEEE Global Initiative on Ethics of Autonomous and Intelligent Systems. https://​ethicsinaction​.ieee​.org​/#read
Jönsson, Arne
2016 “DigInclude – Digital Inclusion in the Networked Society for Groups with Special Needs (Proposal for Vinnova).” Reference accessed 1st March 2020, https://​liu​.se​/en​/research​/diginclude
Kirchhoff, Katrin, Anne M. Turner, Amittai Axelrod, and Francisco Saavedra
2011 “Application of Statistical Machine Translation to Public Health Information: A Feasibility Study.” Journal of the American Medical Informatics Association 18 (4): 473–478. CrossrefGoogle Scholar
Koponen, Maarit, and Leena Salmi
2015 “On the Correctness of Machine Translation: A Machine Translation Post-Editing Task.” Journal of Specialised Translation 23: 118–36.Google Scholar
Laurenzi, Adrian, Megumu Brownstein, Anne M. Turner, Julie A. Kientz, and Katrin Kirchhoff
2013 “A Web-Based Collaborative Translation Management System for Public Health Workers.” In Conference on Human Factors in Computing Systems – Proceedings, 511–516. CrossrefGoogle Scholar
Liu, Chao-Hong
(ed) 2018 “(LoResMT 2018) Technologies for MT of Low Resource Languages 2018.” In The 13th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, 1–62. Boston, Massachusetts, USA: Association for Machine Translation in the Americas.Google Scholar
Liu, Chao-Hong, and Alina Karakanta
(eds) 2019 “(LoResMT 2019) The Second Workshop on Technologies for MT of Low Resource Languages.” In Machine Translation Summit XVII, 1–77. Machine Translation Summit.Google Scholar
[ p. 168 ]
Martindale, Marianna J., and Marine Carpuat
2018 “Fluency Over Adequacy: A Pilot Study in Measuring User Trust in Imperfect MT.” In Proceedings of the 13th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 1: Research Papers), 13–25.Google Scholar
Martindale, Marianna, Marine Carpuat, Kevin Duh, and Paul McNamee
2019 “Identifying Fluently Inadequate Output in Neural and Statistical Machine Translation.” In Proceedings of Machine Translation Summit XVII Volume 1: Research Track, 233–243. European Association for Machine Translation.Google Scholar
Matamala, Anna, Andreu Oliver, Aitor Álvarez, and Andoni Azpeitia
2015 “The Reception of Intralingual and Interlingual Automatic Subtitling: An Exploratory Study within the HBB4ALL Project.” In Proceedings of the 37th Conference Translating and the Computer, edited by João Esteves-Ferreira, Juliet Macan, Ruslan Mitkov, and Olaf-Michael Stefanov, 12–17. ASLING.Google Scholar
Matamala, Anna, and Carla Ortiz-Boix
2016 “Accessibility and Multilingualism: An Exploratory Study on the Machine Translation of Audio Descriptions.” Trans 20: 11–24. CrossrefGoogle Scholar
Melby, Alan K., and C Terry Warner
1995The Possibility of Language: A Discussion of the Nature of Language, with Implications for Human and Machine Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Melero, Maite, Antoni Oliver, and Toni Badia
2006 “Automatic Multilingual Subtitling in the ETITLE Project.” In Proceedings of Translating and the Computer 28, 1–18.Google Scholar
Miyata, Rei, Anthony Hartley, Cécile Paris, Midori Tatsumi, and Kyo Kageura
2015 “Japanese Controlled Language Rules to Improve Machine Translatability of Municipal Documents.” In MT Summit XV, 90–103.Google Scholar
Miyata, Rei, Anthony Hartley, Kyo Kageura, Cécile Paris, Masao Utiyama, and Sumita Eiichiro
2016 “MuTUAL: A Controlled Authoring Support System Enabling Contextual Machine Translation.” In COLING 2016, 35–39.Google Scholar
O’Mathúna, Dónal, Carla Parra Escartín, Helena Moniz, Jay Marlowe, Matthew Hunt, Eric DeLuca, Federico Federici, and Sharon O’Brien
2019 “Ethics Recommendations for Crisis Translation Settings.” INTERACT: The International Network in Crisis Translation.Google Scholar
Ortiz-Boix, Carla, and Anna Matamala
2017 “Assessing the Quality of Post-Edited Wildlife Documentaries.” Perspectives: Studies in Translatology 25 (4): 571–593. CrossrefGoogle Scholar
Parra Escartín, Carla and Helena Moniz
2020 “Ethical Considerations on the use of Machine Translation and Crowdsourcing in Cascading Crises.” In Translation in Cascading Crises, edited by Federico M. Federici and Sharon O’Brien, 132–151. London: Routledge.Google Scholar
Piperidis, Stelios, Iason Demiros, Prokopis Prokopidis, Peter Vanroose, Anja Hoethker, Walter Daelemans, Elsa Sklavounou, Manos Konstantinou, and Yannis Karavidas
2004 “Multimodal Multilingual Resources in the Subtitling Process.” In Fourth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2004). ELRA.Google Scholar
Plitt, Mirko, and François Masselot
2010 “A Productivity Test of Statistical Machine Translation Post-Editing in a Typical Localisation Context.” The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 93: 7–16. CrossrefGoogle Scholar
Pouliquen, Bruno, Cecilia Elizalde, Marcin Junczys-Dowmunt, Christophe Mazene, and José Garcia-Verdugo
2013 “Large-Scale Multiple Language Translation Accelerator at the United Nations.” In Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, 345–351.Google Scholar
Somers, Harold
1997 “Machine Translation and Minority Languages.” In Translating and the Computer 19: Papers from the Aslib Conference Held on 13 & 14 November 1997, 1–13. Aslib.Google Scholar
[ p. 169 ]
Tiilikka, Päivi
2013 “Access to Information as a Human Right in the Case Law of the European Court of Human Rights.” Journal of Media Law 5 (1): 79–103. CrossrefGoogle Scholar
Turner, Anne M., Margo Bergman, Megumu Brownstein, Kate Cole, and Katrin Kirchhoff
2014 “A Comparison of Human and Machine Translation of Health Promotion Materials for Public Health Practice: Time, Costs, and Quality.” Journal of Public Health Management Practices 20 (5): 523–29. https://​pubmed​.ncbi​.nlm​.nih​.gov​/24084391/. CrossrefGoogle Scholar
Turner, Anne M., Yong K. Choi, Kristin Dew, Ming-Tse Tsai, Alyssa L. Bosold, Shuyang Wu, Donahue Smith, and Hendrika Meischke
2019 “Evaluating the Usefulness of Translation Technologies for Emergency Response Communication: A Scenario-Based Study.” JMIR Public Health and Surveillance 5 (1): e11171. CrossrefGoogle Scholar
UNESCO Executive Board
2007 “Report by the Director-General on the Execution of the Programme Adopted by the General Conference: Intersectoral Mid-Term Strategy on Languages and Multilingualism.”Google Scholar
United Nations
1948 “Universal Declaration of Human Rights.”Google Scholar
Vasconcellos, Muriel, and Marjorie León
1985 “SPANAM and ENGSPAN: Machine Translation at the Pan American Health Organization.” Computational Linguistics 11 (2–3): 122–136.Google Scholar
Vasiljevs, Andrejs, Rihards Kalnins, Marcis Pinnis, and Raivis Skadins
2014 “Machine Translation for E-Government – the Baltic Case.” In Proceedings of the 11th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, Vol. 2: MT Users Track, 181–193.Google Scholar