Article published In:
Translation Spaces
Vol. 7:2 (2018) ► pp.202218
References
Andipa (Andipa Gallery)
2015 “Urban Art: From the Streets to the Auction House.” Andipa Gallery Website. [URL]
Arısoy, Alp
2014Dünden Bugüne Yeldeğirmeni [Yeldeğirmeni from Yesterday to Today]. Istanbul: ÇEKÜL Foundation Publishers.Google Scholar
Artful Living
2014 “Sokaklar Bizimdir.” Interview with Esk Reyn in Artful Living Website. [URL]
Atılgan, Arif
2017Evvel Zaman İçinden Yeldeğirmeni [Yeldeğirmeni Once Upon A Time]. Istanbul: K-İletişim Publishing.Google Scholar
Avramidis, Konstantinos, and Myrto Tsilimpounidi
(eds) 2017Graffiti and Street Art. London: Routledge.Google Scholar
Baker, Mona
2005 “Narratives in and of Translation.” Skase Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 4–13, [URL]
2006Translation and Conflict: A Narrative Account. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Barthes, Roland
(1967) 1994 “Semiology and Urbanism.” In The Semiotic Challenge, translated by Richard Howard, 191–201. Berkeley and Los Angeles: University of California Press.Google Scholar
Batmankaya, Murat
2010Marmara’da Bir Balık Olarak Haydarpaşa [Haydarpasha: A Fish in the Marmara Sea]. Istanbul: Heyamola Publishing.Google Scholar
Bhabha, Homi K.
1994 “How Newness enters the World: Postmodern Space, Postcolonial Time and the Trials of Cultural Translation.” In The Location of Culture. New York: Routledge.Google Scholar
Biedarieva, Svitlana
2016 “The Street Artist as Translator.” Space and Culture 19 (1): 4–14. DOI logoGoogle Scholar
Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery, and Michael Cronin
2009 “Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses.” Translation Studies 2 (2): 196–219. DOI logoGoogle Scholar
Cameron, Stuart, and Jon Coaffee
2005 “Art, Gentrification and Regeneration – From Artist as Pioneer to Public Art.” European Journal of Housing Policy 5 (1): 39–58. DOI logoGoogle Scholar
ÇEKÜL (Çevre ve Kültür Değerlerini Koruma ve Tanıtma Vakfı)
n.d.. “We exist through Nature and Culture.” Çevre ve Kültür Değerlerini Koruma ve Tanıtma Vakfı Website. [URL]
Cronin, Michael
2006Translation and Identity. New York: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Cronin, Michael, and Sherry Simon
2014 “Introduction: The City as Translation Zone.” Translation Studies 7 (2): 119–132. DOI logoGoogle Scholar
Demirel, Bogenç Emine
2014 “Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü [Translation Restructured with the Sociology of Bourdieu].” Cogito: Pierre Bourdieu 761: 402–416. Istanbul: YKY.Google Scholar
Ekdal, Müfid
1996Bizans Metropolündeki İlk Türk Köyü Kadıköy [The First Turkish Village in the Byzantium Metropolis]. Istanbul: Kadıköy Municipality Publishing.Google Scholar
Erkan, Pınar
2001Tanzimat’tan Günümüze İstanbul Kadıköy ve Üsküdar’daki Yabancı Okullar ve Azınlık Okulları [From The Tanzimat Period to the Present: The Foreign And Minority Schools in Istanbul, Kadiköy and Üsküdar]. Masters Thesis, Istanbul Technical University.Google Scholar
Giz, Adnan
1998Bir Zamanlar Kadıköy [Once Upon a Time Kadıköy]. Istanbul: Iletişim Publishing.Google Scholar
Gouanvic, Jean-Marc
2005 “A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances.” The Translator 11 (2): 147–166. DOI logoGoogle Scholar
Grodach, Carl, Nicole Foster and James Murdoch III
2014 “Gentrification and the Artistic Dividend: The Role of the Arts in Neighborhood Change.” Journal of the American Planning Association 80 (1): 21–35. DOI logoGoogle Scholar
Gürpınar, Melisa
2009Çamlıca’dan Yeldeğirmeni’ne Rüzgarın Peşinde [Chasing the Wind from Çamlıca to Yeldeğirmeni]. Istanbul: Heyamola Publishing.Google Scholar
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro
(eds) 2002 “Traduction: Les échanges littéraires internationaux.” Special Issue of Actes de Recherche en Sciences sociales 1441. Paris: Éditions du Seuil.Google Scholar
Inghilleri, Moira
(ed.) 2005Special Issue of The Translator: Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting 11 (2).Google Scholar
2009 “Sociological Approaches.” Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge.Google Scholar
Kütükçü, Tamer
2014Kadıköy’ün Kitabı [The Book of Kadıköy]. Istanbul: Ötüken Publishing.Google Scholar
Lefebvre, Henri
1991The Production of Space, translated by Donald Nicholson-Smith. Malden: Blackwell Publishers.Google Scholar
Lefevere, Andre
1992Translation, Rewriting and The Manipulation of Literary Fame. New York: Routledge.Google Scholar
Maitland, Sarah
2017What is Cultural Translation? London-New York: Bloomsbury.Google Scholar
Meylaerts, Reine, and Maud Gonne
2014 “Transferring the City – Transgressing Borders: Cultural Mediators in Antwerp (1850–1930).” Translation Studies 7 (2): 133–151. DOI logoGoogle Scholar
Niyego, Anri
1999Haydarpaşa’da Geçen 100 Yılımız: Kadıköy Hemdat Israel Sinagogu Vakfı [100 Years in Haydarpasha: Kadıköy Hemdat Israel Synagogue Foundation]. Istanbul: Gözlem Publishing.Google Scholar
Oikonomidis, Grigoris
2014 “Khalkedon.” Documentary.Google Scholar
Pym, Anthony
2014 “Cultural Translation.” In Exploring Translation Studies, 138–158. New York: Routledge.Google Scholar
Simeoni, Daniel
1998 “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–39. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry
2012Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. New York: Routledge.Google Scholar
2013 “Le Cosmopolitisme en Traduction, de Montréal à Istanbul.” Keynote speech in the 3rd International Translation Conference, Translation: New Destination. Conference held at Yıldız Technical University, Istanbul from May 8 to May 10, 2013.
TAK (Tasarım Araştırma Katılım)
n.d.. “What is TAK?TAK: Tasarım Araştırma Katılım Website. [URL]
TIOC (Time Out Istanbul Contributors)
2015 “Mural Istanbul Festival.” TimeOut Website. [URL]
Türker, Orhan
2008Halkidona’dan Kadıköy’e: Körler Ülkesinin Hikayesi [From Halkidonia to Kadıköy: The Tale of the Land of the Blind]. Istanbul: Sel Publishing.Google Scholar
Tymoczko, Maria
2000 “Translation and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation in Geopolitical Shifts.” The Translator 6 (1): 23–47. DOI logoGoogle Scholar
2003 ’Ideology and the Position of the Translator: In What Sense Is a Translator ‘In-between’?” In Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology – Ideologies in Translation Studies, edited by María Calzada Pérez, 181–201. Manchester: St Jerome Publishing. [URL]
Uysal, M. L. Turanalp, and N. Korostoff
2015 “Tarlabaşı, Istanbul: A Case Study of Unsustainable Urban Transformation.” The Sustainable City X, Transactions on Ecology and The Environment 1941: 417–426. Southampton: WIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Wolf, Michaela, and Alexandra Fukari
(eds) 2007Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam & New York: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Yılmaz, Erman
2017 “Mural Istanbul 2017 Project.” Erman Yılmaz Portfolio. [URL]
Zukin, Sharon
1982Loft Living: Culture and Capital in Urban Change. Baltimore, Maryland: Johns Hopkins University Press.Google Scholar
2010Naked City: The Death and Life of Authentic Urban Places. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 2 other publications

AYHAN, Ayşe
2021. Kent Mekânında Bir Çeviri Biçimi Olarak Sokak Sanatı. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2021:31  pp. 91 ff. DOI logo
AYHAN, Ayşe
2022. “Griye İsyan”: Grafiti Yazarını Çevirmen Olarak Konumlandırmak ve Grafitinin Kent Mekanının Dönüşümündeki Etkisi. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 2022:33  pp. 42 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.