Article published in:
Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and Imagology
Edited by Paola Gentile, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt
[Translation Spaces 10:1] 2021
► pp. 94114
References

References

Primary

Bashevski, Dimitar
2007Anya’s Diary. Trans. Will Firth. Skopje: Slovo.Google Scholar
2003Dnevnikot na Anja. Skopje: Slovo. [Башевски, Димитар 2003 Дневникот на Ања. Скопје: Слово.]Google Scholar
Ćurčić, Jelena
(ed) 2013Serbian Fairy Tales. Trans. Jelena Ćurčić. London: Flying Fish Publications.Google Scholar
Ćopić, Branko
1949Ježeva kućica. Belgrade/Zagreb: Novo pokolenje. [Ћопић, Бранко 1949 Јежева кућица. Београд/Загреб: Ново поколење].Google Scholar
2010Hedgehog’s Home. Trans. Susan Curtis. London: Istros Books.Google Scholar
Elsie, Robert
Ed. 2015Albanian Folktales and Legends. Trans. Robert Elsie. London: Centre for Albanian Studies.Google Scholar
Đurišić, Dušan
(ed) 1995Beauty of All Times: An Anthology of Children’s Short Stories by Montenegrin Authors. Trans. Dragan Vugdelić. Podgorica: Association of Literary Translators of Montenegro.Google Scholar
(ed) 1993Uvijek Ljepota. Podgorica: Trag. [Ђуришић, Душан 1993 Увијек љепота. Подгорица: Траг].Google Scholar
Halilbegovich, Nadja
2008My Childhood Under Fire: A Sarajevo Diary. Toronto: Kids Can Press.Google Scholar
Halili, Qëndresë
2017War Diary: We children of Kosovo, We Children of the War. Trans. Qëndresë Halili. Bloomington, IN: Author House.Google Scholar
Huseinović, Kašmir
2008A Tale of Snowman. Zagreb: Kašmir Promet.Google Scholar
Filipović, Zlata
1994aZlatin dnevnik. Zagreb: Znanje.Google Scholar
1994bZlata’s Diary: A Child’s Life in Sarajevo. Trans. Christina Pribićević-Zorić. London: Penguin Books.Google Scholar
2006Zlata’s Diary: A Child’s Life in Wartime Sarajevo. Trans. Christina Pribićević-Zorić. New York: Penguin Books.Google Scholar
Lovrenčić, Sanja
2004A Tale of Sigismunda and Krpimir. Trans. Sanja Lovrenčić and Peter Carrier. Zagreb: Autorska kuća.Google Scholar
Meandžija, Bojana
2016Run! Don’t wait for me. Trans. Volga Vukelja Dawe, Anita Benčec Nikolovski. Zagreb: Alfa.Google Scholar
Petrlik Huseinović, Andrea
2004Ciconia Ciconia White Stork. Trans. Ludwit Bauer. Zagreb: Kašmir Promet.Google Scholar
2012Love. Trans. Erika Katačić Kožić. Zagreb: Kašmir Promet.Google Scholar
Rakidžija, Anita
2006A Dubrovnik War Story: They Won’t Hurt Me, Mommy! Trans. Mario Sopa. Dubrovnik: Croatian association of civilian victims of the War.Google Scholar
Seraphinoff, Michael
ed. 2006Some Great Old Stories from the Old Country. Trans. Michael Seraphinoff. Greenbank: Nettle Hollow.Google Scholar

Secondary

Bakić-Hayden, Milica
1995Nesting Orientalisms: The Case of Former Yugoslavia. Slavic Review, 54 (4): 917–31. CrossrefGoogle Scholar
Batchelor, Kathryn
2018Translation and Paratexts. London and New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Beller, Manfred
2007 “Perception, Image, Imagology.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character – A Critical Survey, edited by Beller Manfred and Joep Leerssen, 3–16. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Beller, Manfred and Joep Leerssen
(eds) 2007Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character – A Critical Survey. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Bjelić, Dušan
2011Normalising the Balkans: Geopolitics of Psychoanalysis and Psychiatry. Burlington: Ashgate.Google Scholar
Chan, Leo Tak-hung
2010Readers, Reading and Reception of Translated Fiction in Chinese: Novel Encounters. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Cheung, Martha P. Y.
2013 “Academic Navel Gazing? Playing the Game up Front? – Pages from the Notebook of a Translation Anthologist.” In Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th centuries), edited by Teresa Seruya, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa, and Maria Lin Moniz, 75–88. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Dewan, Pauline
2004The House as Setting, Symbol and Structural Motif in Children’s Literature. Lewiston: The Edwin Mellen Press.Google Scholar
di Giovanni, Janine
1994 “Foreword.” In Zlata’s Diary: A Child’s Life in Wartime Sarajevo, Zlata Filipović, pp. v–xiv. New York: Penguin Books.Google Scholar
European Commission
2008 “Western Balkans: Enhancing the European Perspective.” Communication from the Commission to the European Parliament and the Council [SEC(2008) 288] 5 March.Google Scholar
Đurović, Žarko
2012 “Temeljenje na vlastitim umjetničkim i nacionalnim kriterijumima [Based on Local Artistic and National Criteria].” In Prostrani vidici, edited by Dušan Đurišić, 182–184. Podgorica: Udruženje crnogorskih pisaca za đecu i mlade.Google Scholar
Goldsworthy, Vesna
1998Inventing Ruritania: The Imperialism of the Imagination. London: Yale University Press.Google Scholar
Hammond, Andrew
2010British Literature and the Balkans: Themes and Contexts. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Hölter, Achim
2007 “Comics.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character, A Critical Survey, edited by Manfred Beller and Joep Leerssen, 306–308. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Hudson, Cindy
2010 “Interview with Zlata Filipovic.” Mother Daughter Book Club.com 17 February.Google Scholar
Hutchinson, Zoë
2011The Translated Work in the Global Context: Pedagogical Appropriation of Zlata’s Diary in the USA. World Literature, 404 (2) http://​journals​.sfu​.ca​/wl404​/index​.php​/book​/article​/view​/31. Accessed July 19, 2014.
Jones, Francis R.
2009 “Embassy Networks: Translating Post-war Bosnian Poetry into English.” In Agents of Translation, edited by John Milton, and Paul Bandia, 301–325. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Kress, Gunter and Theo van Leeuwen
2006Reading Images: The Grammar of Visual Design. Second edition. New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
2001Multimodal Discourse. London: Arnold.Google Scholar
1990Reading Images. Victoria: Deakin University Press.Google Scholar
Kuran-Burçoğlu, Nedret
2009 “The Memory Between Reality and Imagination – A Comparison of Memories of Jean-Baptiste Vanmour (18th cent.) & Jean-Leon-Gerome (19th cent.) of the Ottoman Empire as Represented in Their Paintings.” In Reflections on the Image of the Turk in Europe, edited by Nedret Kuran-Burçoğlu, 53–65. Istanbul: The Isis Press.Google Scholar
2000 “At the Crossroads of Translation Studies and Imagology.” In Translation in Context, edited by Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador, and Yves Gambier, 143–150. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Kušan, Ivan
1994 “Urednička Napomena [Editor’s Notes].” In Zlatin Dnevnik by Zlata Filipović, 215–220. Zagreb: Znanje.Google Scholar
Leerssen, Joep
2000 “The Rhetoric of National Character: A Programmatic Survey.” Poetics Today, 21 (2): 267–292. CrossrefGoogle Scholar
2007 “Imagology: History and Method.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Character, A Critical Survey, edited by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 17–32. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Moyle, Lachlan
2004Drawing Conclusions: An Imagological Survey of Britain and the British and Germany and the Germans in German and British Cartoons and Caricatures 1945–2000. Ph.D. diss., University of Osnabruck.Google Scholar
Nikolajeva, Maria, and Carole Scott
2001How Picturebooks Work. London: Garland Publishing.Google Scholar
Norris, David A.
1999In the Wake of the Balkan Myth. London: Macmillan Press. CrossrefGoogle Scholar
O’Sullivan, Emer
2011 “Imagology Meets Children’s Literature.” International Research in Children’s Literature, 4 (1): 1–14. CrossrefGoogle Scholar
Pellatt, Valerie
2013 “Introduction”. In Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation, edited by Valerie Pellatt, 1–6. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. CrossrefGoogle Scholar
Sipe, Lawrence and Caroline E. McGuire
2006 “Picturebook Endpapers: Resources for Literary and Aesthetic Interpretation”, Children’s Literature in Education, 37 (4): 291–304. CrossrefGoogle Scholar
Soenen, Johan
1995Imagology in the Framework of Translation Studies.” In Bella: Essays on Translation, Imagology and Literature, 17–22. Antwerp: Linguistica Antwerpiensia.Google Scholar
Sturken, Marita and Lisa Cartwright
2009Practices of Looking: An Introduction to Visual Culture. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Todorov, Tzvetan
2010The Fear of Barbarians: Beyond the Clash of Civilisations. Trans. Andrew Brown. Cambridge: Polity. CrossrefGoogle Scholar
Todorova, Marija
2018 “Into the Dark Woods: A Cross-cultural Re-imagination of Home.” Bookbird: A Journal of International Children’s Literature 56 (4): 46–52. CrossrefGoogle Scholar
2017 “Children’s Voices from War Zones: Muted by Adult Mediation.” Bookbird: A Journal of International Children’s Literature 55 (2): 20–27. CrossrefGoogle Scholar
Todorova, Maria N.
2009Imagining the Balkans. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
T.J.
2012Montenegrin Singers and Poets: A Literary Awakening in Montenegro. The Economist 22 May.Google Scholar
Weststeijn, Thijs
2007 “Visual Arts.” In Imagology: The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters, edited by Manfred Beller, and Joep Leerssen, 451–455. Amsterdam: Rodopi. CrossrefGoogle Scholar
Živković, Marko
2001Nešto između: simbolička geografija Srbije. Filozofija i društvo, [Something In-between: the Symbolic Geography of Serbia. Philosophy and Society ] XVIII: 73–110.Google Scholar
Žižek, Slavoj
1997 “Uzivanje u pokornosti i sluganstvu.” [The Enjoyment of Submission and Slavery], Naša borba, 5 (1): 34–37.Google Scholar

Communication with key participants

Bashevski, Dimitar
14 December 2011Face-to-face communication. Author of Anya’s Diary and owner and editor at Slovo publishing house, North Macedonia. Communication conducted in Macedonian.Google Scholar
Curtis, Susan
15 July 2012E-mail communication. Translator of Hedgehog’s Home by Branko Ćopić and editor/owner of Istros Books publisher, UK. Communication conducted in English.Google Scholar
Đurišić, Dušan
16 January 2013E-mail communication. Editor of Beauty of All Times: Anthology Short Stories by Montenegrin Authors for Children. Communication conducted in Montenegrin.Google Scholar
Pribichevich-Zorić, Christina
. April 2014E-mail communication. Translator of Zlata’s Diary by Zlata Filipović. Communication conducted in English.Google Scholar
Rašček, Sanja
24 March 2014E-mail interview. Illustrator of Hedgehog’s Home by Branko Copic. Communication conducted in English.Google Scholar
Vugdelić, Dragan
3 February 2014E-mail communication. Translator of Beauty of All Times edited by Dušan Đurišić. Communication conducted in English.Google Scholar