Article published in:
Transnational Image Building: Linking up Translation Studies, Reception Studies and ImagologyEdited by Paola Gentile, Fruzsina Kovács and Marike van der Watt
[Translation Spaces 10:1] 2021
► pp. 94–114
The Western Balkans in translated children’s literature
Location-dependent images of (self)representation
Marija Todorova | Hong Kong Baptist University Hong Kong Baptist University
This study approaches translations as framing and representation sites that can serve to either contest or promote
stereotypes. Critically looking at textual and visual images of the source culture, the discussion considers how the particular location of
different participants in the translation production process contributes to the presentation of violence as a predominant image of Western
Balkan nations. The analysis uncovers networks of source-based production participants focusing on images of ‘nesting’ Balkanisms and
self-representations centring on love and humaneness. On the other hand, networks led by editors located in the target culture often
emphasise the preconceived stereotypes of dominant violence in the Western Balkans or turn towards globalising the images of violence.
Keywords: imagology, children’s literature, Western Balkans, visual images, location
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The image of the Western Balkans
- 2.1How others see us
- 2.2Globalised hetero-images
- 2.3Nesting self-images
- 2.4How we want to be seen
- 3.Conclusion
- Notes
-
References
Published online: 12 July 2021
https://doi.org/10.1075/ts.20011.tod
https://doi.org/10.1075/ts.20011.tod
References
Primary
Ćurčić, Jelena
Ćopić, Branko
Elsie, Robert
Đurišić, Dušan
Halili, Qëndresë
Lovrenčić, Sanja
Meandžija, Bojana
Petrlik Huseinović, Andrea
Rakidžija, Anita
Secondary
Bakić-Hayden, Milica
Beller, Manfred
Beller, Manfred and Joep Leerssen
Bjelić, Dušan
Chan, Leo Tak-hung
Cheung, Martha P. Y.
2013 “Academic Navel Gazing? Playing the Game up Front? – Pages from the Notebook of a Translation Anthologist.” In Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th centuries), edited by Teresa Seruya, Lieven D’hulst, Alexandra Assis Rosa, and Maria Lin Moniz, 75–88. Amsterdam: John Benjamins. 

Dewan, Pauline
di Giovanni, Janine
European Commission
Đurović, Žarko
Goldsworthy, Vesna
Hölter, Achim
Hutchinson, Zoë
2011 The Translated Work in the Global Context: Pedagogical Appropriation of Zlata’s Diary in the USA. World Literature, 404 (2) http://journals.sfu.ca/wl404/index.php/book/article/view/31. Accessed July 19, 2014.
Jones, Francis R.
Kress, Gunter and Theo van Leeuwen
Kuran-Burçoğlu, Nedret
2009 “The Memory Between Reality and Imagination – A Comparison of Memories of Jean-Baptiste Vanmour (18th cent.) & Jean-Leon-Gerome (19th cent.) of the Ottoman Empire as Represented in Their Paintings.” In Reflections on the Image of the Turk in Europe, edited by Nedret Kuran-Burçoğlu, 53–65. Istanbul: The Isis Press.
Kušan, Ivan
Leerssen, Joep
Moyle, Lachlan
O’Sullivan, Emer
Pellatt, Valerie
Sipe, Lawrence and Caroline E. McGuire
Soenen, Johan
Sturken, Marita and Lisa Cartwright
Todorov, Tzvetan
Todorova, Marija
Weststeijn, Thijs
Živković, Marko
Communication with key participants
Bashevski, Dimitar
Curtis, Susan
Đurišić, Dušan
Pribichevich-Zorić, Christina
Rašček, Sanja