Article published In:
Translation Spaces
Vol. 11:2 (2022) ► pp.157183
References (38)
References
Afiani, Vitalij and Vladimir Kozlov. 1989. “Ot zamysla k izdaniyu “Istorii gosudarstva rossijskogo.” In Istoriya gosudarstva rossijskogo by Nikolay Karamzin. Vol.11, 514–550. Moscow: Nauka.Google Scholar
Apter, Emily. 2006. The Translation Zone. A New Comparative Literature. Princeton/Oxford: Princeton University Press. DOI logoGoogle Scholar
Bachmann-Medick, Doris. 2016. Cultural turns: new orientations in the study of culture. Translated by Adam Blauhut. Berlin: De Gruyter [translation of Bachmann-Medick, Doris. 2006. Cultural Turns: Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt]. DOI logoGoogle Scholar
Bagno, Vsevolod and Marina Koreneva. 2017. “Predislovie.” In Iz istorii russkoj perevodnoj khudozhestvennoj literatury pervoj chetverty XIX veka. Sbornik statej i materialov, edited by Vsevolod Bagno, Petr Zaborov, Marina Koreneva, and Kirill Korkonosenko, 5–16. St. Petersburg: Nestor-Istorija.Google Scholar
Black, Joe L. 1975. Nicholas Karamzin and the Russian Society in the Nineteenth Century: A study in Russian Political and Historical Thought. Toronto/Buffalo: University of Toronto Press. DOI logoGoogle Scholar
Bykova, Т. А. 1969. “Perevody proizvedenii Karamzina na inostrannye jazyki i otkliki na nich v innostrannoj literature.“ In Derzhavin i Karamzin v literaturnom dvizhenii XVIII – nach. XIX v. edited by Pavel Berkov, 324–342. Leningrad: Nauka.Google Scholar
Crang, Mike and Nigel Thrift (eds.). 2000. Thinking Space. London/New York: Routledge.Google Scholar
Cronin, Michael. 2003. Translation and Globalization. London/New York: Routledge.Google Scholar
Dünne, Jörg and Stephan Günzel (eds.). 2006. Raumtheorie. Grundlagentexte aus Philosophie und Kulturwissenschaften. Frankfurt/Main: Suhrkamp.Google Scholar
D’Hulst, Lieven. 2018. “Translation and space. A historical viewpoint and a case study.” In Perspektiven der Interkulturalität. Forschungsfelder eines umstrittenen Begriffs. Edited by Anton J. Escher and Heike C. Spickermann, 197–214. Heidelberg: Winter.Google Scholar
D’Hulst, Lieven and Heleen van Gerwen. 2018. “Translation space in nineteenth-century Belgium: rethinking translation and transfer directions.“ Perspectives 26(4): 495–508. DOI logoGoogle Scholar
Gorbachevich, Kirill and Evgenij Khablo. 4 1996. Pochemu tak nazvany? O proiskhozhdenii nazvanij ulits, ploshchadej, ostrovov, rek i mostov Sankt-Peterburga, St. Petersburg: Norint.Google Scholar
Guldin, Rainer. 2016. Translation as Metaphors. New York: Routledge (Translation Theories Explained).Google Scholar
Hermans, Theo. 2004. “Metaphor and Image in the Discourse on Translation. A Historical Survey.“ In Übersetzung. Translation. Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungs-forschung. An International Encyclopedia of Translation Studies. Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction, edited by Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert, and Fritz Paul. Volume 11, 118–128. Berlin/New York: Walter de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
Hubbard, Phil. 2005. “Space/Place.“ In Cultural Geography. A critical dictionary of key concepts, edited by David Sibley, Peter Jackson, David Atkinson, and Neil Washbourne, 41–48. London/New York: I. B. Tauris.Google Scholar
Kershaw, Angela and Gabriela Saldanha. 2013. “Introduction: Global landscapes of translation”. Translation Studies 6 (1): 135–149. DOI logoGoogle Scholar
Lambert, José. 1991/2006. “In quest of literary world maps.” In Functional approaches to culture and translation. Selected papers by José Lambert, edited by Dirk Delabastita, Lieven D’hulst, and Reine Meylaerts, 63–74. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.Google Scholar
. 1993. „Auf der Suche nach literarischen und übersetzerischen Weltkarten.“ In Übersetzen, verstehen, Brücken bauen. Geisteswissenschaftliches und literarisches Übersetzen im internationalen Kulturaustausch, edited by Frank, Armin Paul et al., 85–105. Berlin: E. Schmidt.Google Scholar
Lefebvre, Henri. 1991. The Production of Space. Translated by Donald Nicholson-Smith. Oxford/Cambridge: Blackwell [English translation of Lefebvre, Henri. 1974. La production de l’espace. Paris: Éd. Anthropos].Google Scholar
Livingstone, David N. 2003. Putting Science in its Place. Geographies of Scientific Knowledge. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Mejstrik, Alexander. 2006. “Welchen Raum braucht Geschichte? Vorstellungen von Räumlichkeit in den Geschichts-, Sozial- und Kulturwissenschaften.“ In Österreichische Zeitschrift für Geschichtswissenschaften 17 (1): 9–64.Google Scholar
Merrifield, Andy. 2006. Henri Lefebvre. A Critical Introduction. New York/London: Routledge.Google Scholar
Mironov, Boris. 2003. The Social History of Imperial Russia, 1700–1917. Boulder: Westview Press. [English translation of: Mironov, Boris. 1999. Sotsial’naya istorya Rossii perioda imperii (XVIII-nachalo XX veka). V dvuch tomach, Sankt-Peterburg: Bulanin].Google Scholar
Montgomery, Scott L. 2000. Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Time. Chicago/London: The University of Chicago Press.Google Scholar
Offord, Derek. 2010. “Nation-Building and Nationalism in Karamzin’s History of the Russian State.” Journal of Modern Russian History and Historiography 31: 1–50. DOI logoGoogle Scholar
Pokorn, Nike K. 2015. “Positioning.” In Routledge Encyclopaedia of Interpreting Studies, edited by Franz Pöchhacker, 312–314. London: Routledge.Google Scholar
Ponomarev, Stepan. 1883. Materiialy dlia bibliografii literatury o N.M. Karamzina. K stoletiiu ego literaturnoj dejatel’nosti (1783–1883). Sankt Peterburg.Google Scholar
Pym, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
. 2000. Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Round, Nicholas. 2005. “Translation and its Metaphors: The (N+1) Wise Men and the Elephant.“ Journal of Translation and Interpretation 1 (1): 47–69.Google Scholar
Schmid, Christian. 2005. Stadt, Raum und Gesellschaft. Henri Lefebvre und die Theorie der Produktion des Raumes. Stuttgart: Steiner.Google Scholar
Secord, James A. 2004. “Knowledge in Transit.” Isis 95 (4): 654–672. DOI logoGoogle Scholar
Simon, Sherry. 2006. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City. Montreal/London/Ithaca: McGill-Queen’s University Press.Google Scholar
. 2012. “Introduction.“ In Cities in Translation. Intersections of language and memory, edited by Sherry Simon, 1–20, London – New York: Routledge.Google Scholar
. 2018. “Space.” In The Routledge handbook of translation and culture, edited by Sue-Ann Harding and Ovidio Carbonell Cortes, 97–112. London – New York: Routledge (Routledge Handbooks). DOI logoGoogle Scholar
St. André, James. 2010. “Translation and Metaphor: Setting the Terms.”, In Thinking through Translation with Metaphors, edited by James St. André, 1–16. Manchester/Kinderhook: St. Jerome.Google Scholar
Venuti, Lawrence. 2005. “Local Contingencies: Translation and National Identities.“ In Nation, Language, and the Ethics of Translation, edited by Sandra Bermann and Michael Wood, 177–202. Princeton/Oxford: Princeton University Press (Translation Transnation). DOI logoGoogle Scholar
Zaborov, Petr. 1963. “‘Literatura-posrednik’ v istorii russko-zapadnych literaturnych sviazej XVIII-XIX vv.“ In Mezhdunarodnye sviazi russkoj literatury. Sbornik statej, edited by M. Alekseev, 64–85. Moskva/Leningrad: AN SSSR.Google Scholar