Article published In:
Translation Spaces
Vol. 10:2 (2021) ► pp.231259
References (82)
References
Aiden, Erez, and Jean-Baptiste Michel. 2014. Uncharted: Big Data as a Lens on Human Culture. New York: Riverhead Books.Google Scholar
Algee-Hewitt, Mark, Sarah Allison, Marissa Gemma, Ryan Heuser, Franco Moretti, and Hannah Walser. 2016. “Canon/Archive. Large-scale Dynamics in the Literary Field”. Literary Lab. Pamphlet 111: 1–13.Google Scholar
Ashrafi, Nasrin, Mohammad Reza Hashemi, and Hossein Akbari. 2019. “Towards a new methodological approach to social historiography of translation. A social network analysis perspective.” Translation Spaces 8 (2): 231–56. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Bail, Christopher A. 2014. “The cultural environment: Measuring culture with big data.” Theory and Society 43 (3–4): 465–82. DOI logoGoogle Scholar
Bastian, Mathieu, Sebastien Heymann, and Mathieu Jacomy. 2009. “Gephi: an open source software for exploring and manipulating networks.” Paper presented at the International Association for the Advancement of Artificial Intelligence on on Weblogs and Social Media, held in Pasadena, California (USA).
Bernardini, Silvia, and Dorothy Kenny. 2020. “Corpora.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 110–15. London/New York: Routledge.Google Scholar
Blank, Grant. 2007. Critics, Ratings, and Society. Lanham: Rowman and Littlefield.Google Scholar
Blondel, Vincent D., Jean-Loup Guillaume, Renaud Lambiotte, and Etienne Lefebvre. 2008. “Fast unfolding of communities in large networks.” Journal of Statistical Mechanics: Theory and Experiment (October): P10008. DOI logoGoogle Scholar
Borgman, Christine. 2015. Big Data, Little Data, No Data: Scholarship in the Networked World. Cambridge, MA: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Braudel, Fernand. 1958. “Histoire et Sciences sociales: La longue durée.” Annales. Histoire, Sciences Sociales 13 (2) (October – December): 725–53. DOI logoGoogle Scholar
Brems, Elke, Theresia Feldmann, Orsolya Réthelyi, and Ton Van Kalmthout. 2020. “The Transnational Trajectories of Dutch Literature as a Minor Literature: A View from World Literature and Translation Studies.” Dutch Crossing – Journal of Low Countries Studies 44: 2, 125–35. DOI logoGoogle Scholar
Bruegger, Niels. 2018. The Archived Web: Doing History in the Digital Age. Cambridge MA: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Buell, Lawrence. 2005. The Future of Environmental Criticism: Environmental Crisis and Literary Imagination, USA-UK. Victoria, Australia: Blackwell Publishing.Google Scholar
Casey, Edward S. 1993. Getting Back into Place: Toward a Renewed Understanding of the Place-World. Indianapolis: Indiana University Press, 2nd edition, 2009.Google Scholar
Chesterman, Andrew. 2009. “The name and nature of translator studies.” Hermes: Journal of Language and Communication Studies 421: 13–22.Google Scholar
Clariana Rodagut, Ainamar. forthcoming. “Ibero-American Women Mediators and their Networks in Early Film Clubs: Lola Álvarez Bravo, Victoria Ocampo y María Luz Morales.” Modernism/Modernity, special issue Global South Cinephilias, edited by Rielle Navistki, 2022.Google Scholar
Cohen, Daniel, and Rosenzweig, Roy. 2005. Digital History. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Champion, Eric Malcolm. 2017. “Digital humanities is text heavy, visualization light, and simulation poor.” Digital Scholarship in the Humanities 32 (1): 25–32.Google Scholar
Da, Nan Z. 2019. “The Computational Case against Computational Literary Studies.” Critical Inquiry 451: 3. DOI logoGoogle Scholar
Dietze, Antje, and Katya Naumann. 2018. “Revisiting transnational actors from a spatial perspective.” European Review of History: Revue européenne d’histoire 25 (3–4): 415–30. DOI logoGoogle Scholar
D’Hulst, Lieven. 2012. “(Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer.” Translation Studies 5 (2): 139–55. DOI logoGoogle Scholar
Drucker, Johanna. 2014. Graphesis: visual forms of knowledge production. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Düring, Marten, Roman Kalyakin, Estelle Bunout, and Daniele Guido. 2021. “Impresso. Inspect and Compare. Visual Comparison of Semantically Enriched Historical Newspaper Articles.” Information 12 (348): 1–12. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Ehrlicher, Hanno. 2020. “The magazine as a medium of cultural translation. First steps towards transnational research.” In Literary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 273–96. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Fernández-Moya, María. 2009. “Editoriales españolas en América Latina. Un proceso de internacionalización secular.” ICE. Revista de Economía 8491: 66–77.Google Scholar
Fisher, Danyel et al. 2012. “Interactions with big data analytics.” Interactions 19 (3): 50–59. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Fólica, Laura. forthcoming. “Digital Humanities and Big Translation History in the Global South: the Spanish-Speaking Case.” World Literature Studies.
Fólica, Laura, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia (eds). 2020. Literary Translation in Periodicals: Methodological challenges for a transnational approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Freitag, Ulrike, and Achim von Oppen (eds). 2010. Translocality. The Study of Globalising Processes from a Southern Perspective. Leiden/ Boston: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Graham, Shawn, Ian Milligan, and Scott Weingart. 2015. Exploring Big Historical Data: The Historian’s Macroscope. London: Imperial College Press. DOI logoGoogle Scholar
Grandjean, Martin. 2018. Les réseaux de la coopération intellectuelle. La Société des Nations comme actrice des échanges scientifiques et culturels dans l’entre-deux-guerres. PhD thesis, Université de Lausanne.
Hagener, Malte. 2016. “Cinephilia and Film Culture in the Age of Digital Networks.” In The State of Post-Cinema. Tracing the Moving Image in the Age of Digital Dissemination, edited by Malte Hagener, Vinzenz Hediger, and Alena Strohmaier, 181–94. London/New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Harvey, David. 2009. Cosmopolitanism and the Geographies of Freedom. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Heilbron, Johan. 1999. “Towards a Sociology of Translation.” European Journal of Social Theory 2 (4): 429–44. DOI logoGoogle Scholar
Heilbron, Johan, and Gisèle Sapiro. 2002. “La traduction littéraire, un objet sociologique.” Actes de la recherche en sciences sociales 1441: 3–5. DOI logoGoogle Scholar
Hitchcock, Tim. 2013. “Confronting the digital: or how academic history writing lost the plot.” Cultural and Social History 10: 1, 9–23. DOI logoGoogle Scholar
Ikoff, Ventsislav, and Pablo Martínez. 2020. “Quantitative analysis of translations in Spanish-language periodical publications (1900–1945): A methodological proposal.” In Literary Translation in Periodicals. Methodological challenges for a transnational approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 313–24. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Jacomy, M., T. Venturini, S. Heymann, and M. Bastian. 2014. “ForceAtlas2, a Continuous Graph Layout Algorithm for Handy Network Visualization Designed for the Gephi Software.” PLoS ONE 9(6): e98679. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Jockers, Matthew. 2013. Macroanalysis: Digital Methods and Literary History. Urbana: University of Illinois Press. DOI logoGoogle Scholar
Jofre, Ana, Vincent Berardi, Carl Bennett, Michael Reale, and Josh Cole. 2020. “Faces extracted from Time Magazine, 1923–2014.” Journal of Cultural Analytics 1 (1): dataset. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Joyeux-Prunel, Béatrice. 2015. “Provincializing Paris. The Centre/Periphery Narrative of Modern Art in Light of Quantitative and Transnational Approaches.” Artlas Bulletin 4 (1): 40–64.Google Scholar
Kenny, Dorothy. 2020. “Machine Translation.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 305–310. London/New York: Routledge.Google Scholar
Lafarga, Francisco. 2014. “Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975–2013). Consideraciones en torno a un catálogo.” Anales de filología francesa 221: 161–75.Google Scholar
Liu, Alan. 2018. Friending the Past: The Sense of History in the Digital Age. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Manovich, Lev. 2015. “The Science of Culture? Social Computing.” Digital Humanities and Cultural Analytics. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. Cultural Analytics. Cambridge, MA: MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Mauro, André de, Marco Greco, and Michele Grimaldi. 2015. “What is big data? A consensual definition and a review of key research topics.” AIP Conference Proceedings 1644, 97. Accessed August 30, 2021. DOI logo
McMartin, Jack. 2020. “Dutch Literature in Translation: A Global View.” Dutch Crossing- Journal of Low Countries Studies 44 (22): 145–64. DOI logoGoogle Scholar
Martínez Martín, Jesús A. (ed.). 2015. Historia de la edición en España 1939–1975. Madrid: Marcial Pons. DOI logoGoogle Scholar
Meyer, Eric, and Schroeder, Ralph. 2015. Knowledge Machines. Digital Transformations of the Sciences and Humanities. London/ Cambridge (US): MIT Press. DOI logoGoogle Scholar
Meylaerts, Reine, Maud Gonne, Tessa Lobes, and Diana Roig Sanz. 2016. “Cultural mediators in cultural history: what do we learn from studying mediators’ complex transfer activities in interwar Belgium?.” In Doing Double Dutch. The International Circulation of Literature from the Low Countries, edited by Elke Brems, Ton Van Kalmthout, and Orsolya Rethelyi, 51–75. Leuven: Leuven University Press.Google Scholar
Meylaerts, Reine, Lieven d’Hulst, and Tom Verschaffel (eds). 2018. Cultural mediation in Europe, 1800–1950. Leuven: Leuven University Press. DOI logoGoogle Scholar
Milton, John, and Paul Bandia (eds). 2009. Agents of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Moretti, Franco. 1998. Atlas of the European Novel, 1800–1900. London: VersoGoogle Scholar
. 2005. Graphs, Maps, Trees: Abstract Models for Literary History. London: Verso.Google Scholar
. 2013. Distant Reading. London: Verso.Google Scholar
Ortuño, Rocío. 2020. “Challenges and strategies for beginners to solve research questions with DH methodologies on a corpus of multilingual Philippine periodicals.” In Literary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 247–72. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Pegenaute, Luis. 2018. “Translation and cultural development: Historical approaches.” In The Routledge Handbook of Translation and Culture, edited by Sue Ann Harding, and Ovidi Carbonell i Cortés, 177–206. London/New York: Routledge.Google Scholar
Piper, Andrew. 2018. Enumerations: Data and Literary Study. Chicago: University of Chicago Press. DOI logoGoogle Scholar
Porter, J. D. 2018. “Popularity/Prestige.” Pamphlet 171: 1–24. Stanford: Stanford Literary Lab.Google Scholar
Pym, Anthony. 1998. Methods in Translation. London: Routledge.Google Scholar
. 2001. “Alternatives to borders in translation theory.” Althanor 121: 172–82.Google Scholar
Río Riande, Gimena del. 2016. “De todo lo visible y lo invisible o volver a pensar la investigación en humanidades digitales.” SIGNA 251: 95–108. DOI logoGoogle Scholar
Rodríguez Ortega, Nuria. 2013. “Digital Humanities, Digital Art History and Artistic Culture: Relationships and Disconnections.” Artnodes 131. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Roig-Sanz, Diana, and Reine Meylaerts. 2018. Literary Translation and Cultural Mediators in ‘Peripheral’ Cultures. Customs Officers or Smugglers?. London/New York: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
Ronen, Shahar, et al. 2014. “Links that Speak: The Global Language Network and Its Association with Global Fame.” In Proceedings of the National Academy of Sciences 111 (52): E5616–E5622. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Simeoni, Daniel. 1995. “Translating and studying translation: The view from the agent.” Meta 40: 3, 445–60. DOI logoGoogle Scholar
Sisto, Michele. 2020. “Literary journals and book series as agents of consecration. Thomas Mann and Franz Kafka in the Italian literary field (1908–1938).” In Literary Translation in Periodicals. Methodological Challenges for a Transnational Approach, edited by Laura Fólica, Diana Roig-Sanz, and Stefania Caristia, 69–92. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schäfer, Mirko Tobias, and Karen van Es. 2017. The Datafied Society. Studying culture through data. Amsterdam: Amsterdam University Press.Google Scholar
Schelstraete, Jasper, and Marianne van Remoortel. 2019. “Towards a Sustainable and Collaborative Data Model for Periodical Studies.” Media History 25 (3): 336–54. Accessed August 30, 2021. DOI logoGoogle Scholar
Shandler, Jeffrey. 2017. Holocaust Memory in the Digital Age. Stanford: Stanford University Press. DOI logoGoogle Scholar
So, Richard Jean, and Hoyt Long. 2013. “Network Analysis and the Sociology of Modernism.” Boundary 2 40 (2): 147–82. DOI logoGoogle Scholar
Soja, Edward. 2008. “Taking Space Personally.” In The Spatial Turn: Interdisciplinary Perspectives, edited by Santa Arias, and Barbara Warf. London: Taylor and Francis, 11–35.Google Scholar
Terian, Andrei. 2019. “Big Numbers. A Quantitative Analysis of the Development of the Novel in Romania.” Transylvanian Review 28 (1): 55–71.Google Scholar
Terras, Melissa, et al. 2017. “Enabling complex analysis of large-scale digital collections: Humanities research, high-performance computing, and transforming access to British Library digital collections.” Digital Scholarship in the Humanities 33 (2): 356–466.Google Scholar
Treveri Gennari, Daniela. 2018. “Understanding the Cinemagoing Experience in Cultural Life: The Role of Oral History and the Formation of ‘memories of Pleasure’.” TMG Journal for Media History 21 (1): 39–53. DOI logoGoogle Scholar
Underwood, Ted. 2017. “A genealogy of distant reading.” Digital Humanities Quarterly 11 (2).Google Scholar
Vega, Miguel, and Martha Pulido. 2013. “The History of Translation and of the Theory of Translation in the Context of Translation Studies.” MonTI 51: 39–70.Google Scholar
Verboord, Marc. 2003. “Classification of Authors by Literary Prestige.” Poetics 311: 259–81. DOI logoGoogle Scholar
Verboord, Marc, Giselinde Kuipers, and Susanne Janssen. 2015. “Institutional Recognition in the Transnational Literary Field.” Cultural Sociology 9 (3): 447–65. DOI logoGoogle Scholar
Vimr, Ondrej. forthcoming. “Geographies and Networks: Spatial Aspects of Global Literary Circulation.” In Global Literary Studies. Key Concepts, edited by Diana Roig-Sanz and Neus Rotger. Berlin: De Gruyter, 2022.Google Scholar
Wilson, Patricia. 2004. La constelación del Sur. Traductores y traducciones en la literatura argentina del siglo XX. Buenos Aires: Siglo XXI.Google Scholar
Cited by (3)

Cited by three other publications

Malínek, Vojtěch, Tomasz Umerle, Edward Gray, Ivan Heibi, Péter Király, Christiane Klaes, Przemysław Korytkowski, David Lindemann, Arianna Moretti, Charlotte Panušková, Róbert Péter, Mikko Tolonen, Aldona Tomczyńska & Ondřej Vimr
2024. Open Bibliographical Data Workflows and the Multilinguality Challenge. Journal of Open Humanities Data 10 DOI logo
Razumovskaya, Veronica A.
2024. “Supertext” as a Form of a “Strong” Fiction Text Existence. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 15:1  pp. 262 ff. DOI logo
Roig-Sanz, Diana
2022. Global translation history. Translation in Society 1:2  pp. 131 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.