Point of view and narrative in Wikipedia translation
Towards a common research framework
Wikipedia prides itself on its ability to provide nuanced and largely neutral information, while as part of its
participatory editing process translation is sometimes used to introduce content that can impact point of view. Because of the
clear overlap between narrative and point of view, this article proposes an initial framework based on narrative theory —
supplemented by Bakhtin’s notion of polyphony — to theorise point of view in Wikipedia and beyond. The article assembles a list of
methods and tools for synchronic and diachronic analysis and exemplifies how different analyses might proceed. In this way, the
article aims to problematise the concept of point of view, to contribute to the significant impact that translation studies has
had on narrative theory and to advance research into the specifics of Wikipedia translation. Along the way, the English edition’s
claimed neutral status is called into question as it also displays evidence of manipulation.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Wikipedia and translation studies research
- 3.Wikipedia and point of view
- 4.Narrative and point of view
- 5.Investigating translation, narrative and POV
- 5.1Analysing wording with WikiBlame and the revision history
- 5.2Investigating polyphony with WikiAligner and WhoColor
- 6.Conclusions
- Notes
-
References