Translating for a healthier gaming industry
Keywords and translation in Macao’s gaming discourse
This article conducts a corpus-based critical discourse analysis of keywords and their translations in Macao’s gaming discourse, with an aim to explore the impact of translation on the construction of gaming discourse and the development of the gaming industry in Macao from 1999 to 2011, the first decade following the region’s sovereignty handover. The corpus consists of texts from 2000 to 2011 concerning three public sectors in Macao: local government, academia and the media. The study finds diachronic as well as synchronic changes in the distribution and translation of certain keywords in the corpus. It argues that shifts in the keyword terminology being used, such as from ‘gambling’ to ‘gaming,’ aim at framing the Macao gaming industry in specific social developmental ways. It also argues that translation plays a crucial role in the construction of a new gaming discourse.
References
Baker, Mona
2006 Translation and Conflict: A Narrative Account. London; New York: Routledge.
Baker, Mona
2007 “
Reframing Conflict in Translation.”
Social Semiotics 17 (2): 151–169.
Baker, Paul, Costas Gabrielatos, Majid KhosraviNik, Michal Krzyzanowski, Tony McEnery, and Ruth Wodak
2008 “
A Useful Methodological Synergy? Combining Critical Discourse Analysis and Corpus Linguistics to Examine Discourses of Refugees and Asylum Seekers in the UK Press.”
Discourse and Society 19 (3): 273–310.
Baker, Paul, and Tony McEnery
Catford, John Cunnison
1965 A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
Chouliaraki, Lilie
1995 Regulation and Heteroglossia in One Institutional Context: The Case of a ‘Progressivist’ English Classroom. Docotral Dissertation, University of Lancaster.
Chouliaraki, Lilie, and Norman Fairclough
1999 Discourse in Late Modernity: Rethinking Critical Discourse Analysis. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Fairclough, Norman
1989 Language and Power. London: Longman.
Fairclough, Norman
1992a Discourse and Social Change. Oxford: Blackwell.
Fairclough, Norman
1992b Critical Language Awareness. London: Longman.
Fairclough, Norman
1995a Critical Discourse Analysis: The Critical Study of Language. London: Longman.
Fairclough, Norman
1995b Media Discourse. London: Edward Arnold.
Fairclough, Norman
2000 New Labour, New Language? London: Routledge.
Fairclough, Norman
2009 “
A Dialectical-Relational Approach to Critical Discourse Analysis in Social Research.” In
Methods of Critical Discourse Analysis, edited by
Ruth Wodak and
Michael Meyer, 162–166. London: Sage Publications.
Fairclough, Norman, and Ruth Wodak
1997 “
Critical Discourse Analysis.” In
Discourse Studies: A Multidisciplinary Introduction: Vol. 2. Discourse as Social Interaction, edited by
Teun A. Van Dijk, 258–284. London: Sage Publications.
Gabrielatos, Costas, and Paul Baker
2008 “
Fleeing, Sneaking, Flooding: A Corpus Analysis of Discursive Constructions of Refugees and Asylum Seekers in the UK Press, 1996–2005.”
Journal of English Linguistics 36 (1): 5–38.
Loh, Dian-yang
1958 English-Chinese Translation Theories and Techniques. Beijing: Shidai Press. [陸殿楊. 1958. 英漢翻譯理論與技巧. 北京: 時代出版社.]
Pan, Hanting
2015 “
Authority Reestablished via Modal Verb Translation: A Corpus-based Study of Hong Kong Financial News Release Translation.” In
Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies, edited by
Xuanmin Luo, 139–159. Beijing: Tsing Hua University Press.
Shreve, Gregory M
2012 “
The Discourse of Translation: An Introduction.” In
Discourses of Translation: Festschrift in Honour of Christina Schäffner, edited by
Beverly Adab,
Peter A. Schmitt, and
Gregory M. Shreve, 39–48. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Valdeón, Roberto A
2005 “The ‘Translated’ Spanish Service to the BBC. “ Across Languages and Cultures 6 (2): 195–220.
Zhang, Meifang, and Hanting Pan
Cited by
Cited by 3 other publications
Li, Longxing, Chu-Ren Huang & Vincent Xian Wang
2020.
Lexical Competition and Change: A Corpus-Assisted Investigation of Gambling and Gaming in the Past Centuries.
SAGE Open 10:3
► pp. 215824402095127 ff.
Nartey, Mark & Isaac N. Mwinlaaru
2019.
Towards a decade of synergising corpus linguistics and critical discourse analysis: a meta-analysis.
Corpora 14:2
► pp. 203 ff.
Pan, Hanting & Meifang Zhang
2022.
Translation and Linguistics. In
The Cambridge Handbook of Translation,
► pp. 238 ff.
This list is based on CrossRef data as of 15 april 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.