Article published in:Audiovisual translation in applied linguistics: Educational perspectives
Edited by Laura Incalcaterra McLoughlin, Jennifer Lertola and Noa Talaván
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 4:1] 2018
► pp. 55–76
The implications of Cognitive Load Theory and exposure to subtitles in English Foreign Language (EFL)
The pedagogical use of subtitled and captioned material in the foreign language classroom is upheld by various theories which reveal the cognitive processing activated when students are exposed to multimedia and subtitled audiovisual materials. The three theories that will be considered here are Cognitive Load Theory (CLT), Cognitive Theory of Multimedia Learning (CTML) and Cognitive Affective Theory of Learning with Media (CATLM). The main purpose of the paper is to illustrate the internal mechanisms triggered in learners when various sensorial channels (visual, auditory and textual) coincide simultaneously on screen and how this may affect their cognitive engagement and motivation while learning a foreign language. Additionally, two empirical studies will be presented in the second part of the article in order to provide evidence of the benefits of using subtitled audiovisual materials in the English Foreign Language (EFL) classroom in higher education. The results show that both interlingual (L1) and intralingual (L2) subtitles prove to have a facilitating role in informal and colloquial language learning in this context.
Keywords: cognitive load theory, cognitive theory of multimedia learning, cognitive affective theory of learning with media, subtitled material, colloquial language learning
Published online: 24 April 2018
Bianchi, Francesca, and Tiziana Ciabattoni
Bird, Stephen A., and John N. Williams
Bisson, Marie-Josée, Walter J. B. Van Heuven, Kathy Conklin, and Richard J. Tunney
Borrás, Isabel, and Robert C. Lafayette
2008 “Putting the Reader in the Picture. Screen Translation and Foreign-Language Learning.” PhD diss. Rovira i Virgili University. Accessed October 29, 2017. http://tdx.cat/bitstream/handle/10803/8771/Condhino.pdf?sequence=1.
Chai, Judy, and Rosemary Erlam
Chandler, Paul, and John Sweller
Chong, Toh Seong
2000 “What Is an ‘Effect Size’?” CEM Centre, University of Durham. Accessed October 29, 2017. http://www.cem.org/effect-size-resources.
Cohen, Louis, Lawrence Manion, and Keith Morrison
D’Ydewalle, Géry, and Marijke Van de Poel
Danan, Martine[ p. 75 ]
Frumuselu, Anca Daniela
Frumuselu, Anca Daniela, Sven De Maeyer, Vincent Donche, and María del Mar Gutiérrez Colon Plana
Garza, Thomas J.
Homer, Bruce D., Jan L. Plass, and Linda Blake
Koolstra, Cees M., and Johannes W. J. Beentjes
Mayer, Richard E.
Mayer, Richard E., Hyunjeong Lee, and Alanna Peebles
Merriënboer, Jeroen J. G. Van, and Paul Ayres
Moreno, Roxana, and Richard Mayer[ p. 76 ]
Nguyen, Frank, and Ruth Colvin Clark
2005 “Efficiency in E-Learning: Proven Instructional Methods for Faster, Better, Online Learning.” Learning Solutions Magazine, November. Accessed October 29, 2017. http://www.clarktraining.com/content/articles/Guild_E-Learning.pdf.
Sorden, Stephen D.
Sweller, John, Jeroen J. G. Van Merriënboer, and Fred G. W. C. Paas
2015 “Thirty Years of Research into Captions/Same Language Subtitles and Second/Foreign Language Learning: Distinguishing between ‘Effects Of’ Subtitles and ‘Effects With’ Subtitles for Future Research.” In Subtiles and Language Learning. Principles, Strategies and Practical Experiences, ed. by Yves Gambier, Annamaria Caimi, and Cristina Mariotti, 19–40. Bern, New York: Peter Lang.
Cited by 2 other publications
This list is based on CrossRef data as of 11 november 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.