Anthony Pym | Universitat Rovira i Virgili | The University of Melbourne
Recent interest in the role of translation in language teaching calls for dialogue between the disciplines of Translation Studies and Language Education. In framing this dialogue, translation scholars would do well to avoid assuming superiority or special knowledge; they would instead do well to reflect on the history of their own discipline, particularly the opposition to language departments that can be found in some countries in the 1980s and 1990s. In politically turning away from language learning, translation scholars left the education field open for unopposed implantation of immersion and communicative teaching methods that ideologically shunned translation. Further, in framing their major internal debates in terms of binary categories, usually involving a good translation method opposed to a bad one, translation scholars themselves all but abandoned the non-binary pedagogical models that once included many types of translation solutions. Those non-binary models should now be investigated anew in order to rebrand translation for the language-education community. In so doing, however, translation scholars may need to break the unspoken pact that they have developed with the translation professions. They should instead adopt a view where everyone can translate, not just professionals, and everyone can be trained to translate better.
2017Translation in foreign-language teaching and learning. Doctoral dissertation, Universitat Rovira i Virgili.
Bausch, Karl-Richard, and Franz-Rudolph Weller
eds.1981Übersetzen und Fremdsprachenunterricht. Frankfurt am Main: Diesterweg.
Berenguer, Laura
1999 “Cómo preparar la traducción en la clase de lenguas extranjeras.” Quaderns. Revista de traducció 41: 135–150.
Bohle, Friedericke
2012Sprachmittlung im Fremdsprachenunterricht: Mit Anwendungsbeispielen für den Spanischunterricht. Hamburg: Diplomica Verlag.
Butzkamm, Wolfgang, and C. J. Dodson
1980 “The Teaching of Communication: From Theory to Practice.” International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 13 (4): 289–309
Butzkamm, Wolfgang
2007 “Native Language Skills as a Foundation for Foreign Language Learning.” In: Transcending boundaries. Essays in honour of Gisela Hermann-Brennecke, ed. by Wolf Kindermann, 71–85. Berlin: Lit Verlag.
Butzkamm, Wolfgang, and John A. W. Caldwell
2009The Bilingual Reform: A Paradigm Shift in Foreign Language Teaching. Tübingen: Narr.
Cameron, David
2016 “We won’t Let Women be Second-class Citizens.” The Times. [URL].
Cook, Guy
1998 “Use of Translation in Language Teaching.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by Mona Baker, 117–120. London and New York: Routledge.
Cook, Guy
2010Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Council of Europe
2001Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Strasbourg: Council of Europe, Cambridge University Press. [URL].
Dodson, C. J.
1967/1972Language Teaching and the Bilingual Method. London: Pitman.
Duff, Alan
1989Translation. Oxford: Oxford University Press.
Ettinger, Stefan
1988 “Kehrt der Sprachunterricht wieder um? Die Übersetzung im schulischen und universitären Sprachunterricht in den letzten Jahre.” Fremdsprachen lehren und lernen 171: 11–27.
Faye, Paul
2009 “Translation Activities in the Language Classroom.” Teaching English. BBC, British Council. [URL].
Friedrich, Wolfgang
1967 “Zehn Thesen zum Sprachenlernen und Übersetzen.” Praxis des neusprachlichen Unterrichts 151: 44–49. Referenced in House 1977, 226.
1972/2000 “The Name and Nature of Translation Studies.” In The Translation Studies Reader, ed. by Lawrence Venuti, 172–185. London and New York: Routledge.
House, Juliane
1977A Model of Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr.
House, Juliane
1980 “Übersetzen im Fremdsprachenunterricht.” In Angewandte Übersetzungswissenschaft, ed. by Sven-Olaf Poulsen, and Wolfram Wilss, 7–17. Aarhus: Wirtschaftsuniversität Arhus.
House, Juliane
2001 “Übersetzen und Deutschunterricht.” In Handbuch Deutsch als Fremdsprache, ed. by Gerhard Helbig, vol. 11, 258–268. Berlin: de Gruyter.
Kelly, Louis G.
1969/197625 Centuries of Language Teaching. Rowley MA: Newbury House.
Kiraly, Donald C.
1995Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent OH and London: Kent State University Press.
Kiraly, Don
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St Jerome.
Königs, Frank G.
2000 “Übersetzen im Fremdsprachenunterricht? Ja, aber anders!” Fremdsprache Deutsch 231: 6–13.
Königs, Frank G.
2001 “Übersetzen.” In Handbuch Deutsch als Fremdsprache, ed. by Gerhard Helbig, vol. 21, 955–963. Berlin: de Gruyter.
Krings, Hans P.
1986Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: eine empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses an fortgeschrittenen Französischlernern. Tübingen: Gunter Narr.
Kumaravadivelu, B.
1994 “The Postmethod Condition: (E)merging Strategies for Second/Foreign Language Teaching.” TESOL Quarterly 28 (1): 27–48.
Malmkjær, Kirsten
ed.1998Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation. Manchester: St Jerome.
1853Language as a Means of Mental Culture and International Communication; Manual of the Teacher and Learner of Languages. London: Chapman and Hall.
Nida, Eugene A.
1978/1997 “Translation as Communication.” In Translation, ed. by Gerhard Nickel, 131–152. Stuttgart: Hochschul Verlag. Reprinted in Readings in General Translation Theory, no editor mentioned, 29–39. Stockholm: Bhaktivedanta Book Trust.
Ollendorff, Heinrich Gottfried
1836/1838Nouvelle méthode pour apprendre à lire, à écrire et à parler une langue en six mois, appliquée à l’allemand. Fifth edition. London: Vize Slater.
Pickles, Eric
2013 “Translation into Foreign Languages.” Written Ministerial Statement by Communities Secretary Eric Pickles on the use of translation services by local authorities. [URL].
Prabhu, N. S.
1990 “There is no Best Method – Why?” TESOL Quarterly 24 (2): 161–176.
Pym, Anthony
2016a “Nineteenth-Century Discourses on Translation in Language Teaching.” Unpublished paper. [URL].
Pym, Anthony
2016bTranslation Solutions for Many Languages. Histories of a Flawed Dream. London: Bloomsbury.
Pym, Anthony, Kirsten Malmkjaer, and Mar Gutiérrez
2013Translation and Language Learning. Luxembourg: European Commission.
Rousseau, Jean-Jacques
1762/1979Emile, or, on Education. Trans. by Alan Bloom. New York: Basic Books.
Seidenstücker, Johann H. P.
1811/1833Elementarbuch zur Erlernung der französischen Sprache. Eighth edition. Hamm und Soest: Schulz.
Siefert, Thomas Raymond
2013Translation in Foreign Language Pedagogy: The Rise and Fall of the Grammar Translation Method. Doctoral dissertation, Harvard University.
Stern, Hans Heinrich
1983Fundamental Concepts of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
Titford, Christopher, and A. Hieke
eds.1985Translation in Foreign Language Teaching and Testing. Tübingen: Gunter Narr.
Toury, Gideon
1991 “What are Descriptive Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions?” In Translation Studies: The State of the Art, ed. by Kitty M. van Leuven-Zwart, and Ton Naaijkens, 19–192. Amsterdam and Atlanta GA: Rodopi.
Toury, Gideon
2009 “Target and Translation Studies. Half-baked Observations towards a Sociological Account.” In Translation Research Projects 2, ed. by Anthony Pym and Alexander Perekrestenko, 59–72. Tarragona: Intercultural Studies Group.
Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
1958/1972Stylistique comparée du français et de l’anglais: méthode de traduction. Nouvelle édition revue et corrigée. Paris: Didier.
Wilss, Wolfram
1973 “Die Funktion der Übersetzung im Fremdsprachenunterricht.” Neusprachliche Mitteilungen 261: 16–23.
Zarate, Geneviève, Aline Gohard-Radenkovic, Denise Lussier, and Hermine Penz
eds.2004Cultural Mediation and the Teaching and Learning of Languages. Strasbourg: European Centre for Modern Languages.
Carreres, Ángeles, María Noriega-Sánchez & Lucía Pintado Gutiérrez
2021. Introduction. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 7:1 ► pp. 1 ff.
Cha, Qiyan & Wei Yang
2022. 2022 International Conference on Knowledge Engineering and Communication Systems (ICKES), ► pp. 1 ff.
González Fernández, Laura
2021. Translator Competence in Second Foreign Language Teaching: Acquisition of Intercultural Competence. In Mediating Specialized Knowledge and L2 Abilities, ► pp. 35 ff.
KEMALOĞLU ER, Elif
2022. Project-based EFL learning at the tertiary level: Research, translation, creativity and interaction. Turkish Journal of Education 11:3 ► pp. 162 ff.
Mraček, David
2018. Jiří Levý a didaktika překladu. AUC PHILOLOGICA 2018:2 ► pp. 59 ff.
Pym, Anthony
2020. For a Sociology of Translator Training. In Translation Education [New Frontiers in Translation Studies, ], ► pp. 9 ff.
Villanueva-Jordán, Iván & Antonio J. Martínez Pleguezuelos
2023. Miradas sobre lo queer/cuir en la traducción iberoamericana. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 16:1 ► pp. 3 ff.
This list is based on CrossRef data as of 17 may 2023. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.