Article published In:
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 5:2 (2019) ► pp.185209
References
Carreres, Angeles
2006 “Strange Bedfellows: Translation and Language Teaching. The Teaching of Translation into L2 in Modern Languages Degrees; Uses and Limitations.” Accessed January 26, 2019. [URL]
Danan, Martine
2010 “Dubbing Projects for the Language Learner: A Framework for Integrating Audiovisual Translation into Task-based Instruction.” Computer Assisted Language Learning 231: 441–456. DOI logoGoogle Scholar
Ellis, Nick
1993 “Rules and Instances in Foreign Language Learning: Interactions of Explicit and Implicit Knowledge.” European Journal of Cognitive Psychology 51: 289–318. DOI logoGoogle Scholar
Flowerdew, John, and Lindsay Miller
1995 “On the Notion of Culture in L2 Lectures.” TESOL Quarterly 291: 345–373. DOI logoGoogle Scholar
Gass, Susan M., and Alison Mackey
2007 “Input, Interaction, and Output in Second Language Acquisition.” In Theories in second language acquisition: An introduction, ed. by Bill VanPatten, and Jessica Williams, 175–199. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Källkvist, Marie
2013a “Languaging in Translation Tasks Used in a University Setting: Particular Potential for Student Agency.” The Modern Language Journal 971: 217–238. DOI logoGoogle Scholar
2013b “The Engaging Nature of Translation: A Nexus Analysis of Student-teacher Interaction.” In Translation in Language Teaching and Assessment, ed. by Dina Tsagari, and Georgios Floros, 115–134. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Kim, YouJin, and Kim McDonough
2011 “Using Pre-task Modeling to Encourage Collaborative Learning Opportunities.” Language Teaching Research 151: 1–17. DOI logoGoogle Scholar
Leeser, Michael J.
2004 “Learner Proficiency and Focus on Form during Collaborative Dialogue.” Language Teaching Research 81: 55–81. DOI logoGoogle Scholar
Liu, Jun
2002 “Negotiating Silence in American Classrooms: Three Chinese Cases.” Language and Intercultural Communication 21: 37–54. DOI logoGoogle Scholar
Long, Michael H.
1983 “Native Speaker/Non-native Speaker Conversation and the Negotiation of Comprehensible Input.” Applied Linguistics 41: 126–141. DOI logoGoogle Scholar
1996 “The Role of the Linguistic Environment in Second Language Acquisition.” In Handbook of Research on Language Acquisition: Second Language Acquisition, ed. by William C. Ritchie, and Tej K. Bhatia, 413–468. New York: Academic Press.Google Scholar
Malmkjær, Kirsten
1998 “Introduction: Translation and Language Teaching.” In Translation and Language Teaching: Language Teaching and Translation, ed. by Kirsten Malmkjær, 1–11. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Schjoldager, Anne
2004 “Are L2 Learners More Prone to err When They Translate?” In Translation in Undergraduate Degree Programmes, ed. by Kirsten Malmkjær, 151–162. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Schmidt, Richard W.
1990 “The Role of Consciousness in Second Language Learning.” Applied Linguistics 111: 129–158. DOI logoGoogle Scholar
Storch, Neomy
2007 “Investigating the Merits of Pair Work on a Text Editing Task in ESL Classes.” Language Teaching Research 111: 143–59. DOI logoGoogle Scholar
2013Collaborative Writing in L2 Classrooms. Bristol, UK: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Storch, Neomy, and Gillian Wigglesworth
2007 “Writing Tasks: the Effects of Collaboration.” In Investigating Tasks in Formal Language Settings, ed. by María del Pilar García Mayo, 157–177. London: Multilingual Matters.Google Scholar
Swain, Merrill
1985 “Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input and Comprehensible Output in its Development.” In Input in Second Language Acquisition, ed. by Susan M. Gass, and Carolyn G. Madden, 235–253. Rowley, MA: Newbury House.Google Scholar
1993 “The Output Hypothesis: Just Speaking and Writing Aren’t Enough.” Canadian Modern Language Review 50 (1):158–164. DOI logoGoogle Scholar
1995 “Three Functions of Output in Second Language Learning.” In Principle and Practice in Applied Linguistics: Studies in Honour of H.G. Widdowson, ed. by Guy Cook, and Barbara Seidlhofer, 125–144. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
1997a “Collaborative Dialogue: Its Contribution to Second Language Learning.” Revista Canaria de Estudios Ingleses 341: 115–32.Google Scholar
1997b “The Output Hypothesis, Focus on Form, and Second Language Learning.” In Applying Linguistics, ed. by Vivien Berry, Bob Adamson, and William Littlewood, 1–21. English Language Centre: University of Hong Kong.Google Scholar
1998 “Focus on Form through Conscious Reflection.” In Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition, ed. by Catherine Doughty, and Jessica Williams, 64–81. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
2005 “The Output Hypothesis: Theory and Research.” In Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning, ed. by Eli Hinkel, 471–483. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Swain, Merrill, and Sharon Lapkin
1998 “Interaction and Second Language Learning: Two Adolescent French Immersion Students Working Together.” Modern Language Journal 821: 320–337. DOI logoGoogle Scholar
2001 “Focus on Form through Collaborative Dialogue: Exploring Task Effects.” In Researching Pedagogic Tasks: Second Language Learning, Teaching and Testing, ed. by Martin Bygate, Peter Skehan, and Merrill Swain, 99–118. Harlow, UK: Longman.Google Scholar
Williams, Jessica
1999 “Learner-generated Attention to Form.” Language Learning 491: 583–625. DOI logoGoogle Scholar
Zojer, Heidi
2009 “The Methodological Potential of Translation in Second Language Acquisition: Re-evaluating Translation as a Teaching Tool.” In Translation in Second Language Learning and Teaching, ed. by Arnd Witte, Theo Harden, and Alessandra Ramos de Oliveira Harden, 31–51. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Laviosa, Sara
2022. Translation and Education. In The Cambridge Handbook of Translation,  pp. 298 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 15 march 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.