Im/politeness, gender and power distance in Lady Windermere’s Fan
Im/politeness has attracted considerable attention over the past decades (starting with
Lakoff 1973;
Brown and Levinson 1978;
Leech 1983) and has
kept expanding rapidly with the discursive turn (
Eelen 2001;
Mills 2003;
Watts 2003;
Bousfield 2008;
Locher 2008). There is a growing interest in examining
im/politeness from a number of perspectives, e.g. society, gender, cross-cultural etc., and multiple definitions have been
proposed, however, impoliteness as such has not had a distinct theoretical framework yet.
This study investigates impoliteness through drama translation data. It focuses on manipulation of im/politeness
in target versions of a playtext, in terms of gender, and examines how humour may be facilitated through such shifts. The aim is
to confirm that impoliteness does interact with gender (
Mills 2003), and that humour
creation draws on reversed gender stereotypes. It also shows that power (ensuing from reversed gender stereotypes) interacts with
impoliteness strategies, to manifest humour in the target versions. The study uses
Bousfield’s
(2008) model to account for im/politeness shifts, between the two versions.
Oscar Wilde’s
Lady Windermere’s Fan (
1892) is a comedy and a satire targeting the aristocratic
society of the time. The two Greek translations of the play (2006 by Karhadakis and 2010 by Belies) are a most suitable context
for examining how impoliteness interacts with power distance and gender to create humour, because of its humorous aspects and
cross-gender talk. The paper also intends to show impoliteness scholarship that translation has a rich potential for deciphering
or confirming pragmatic aspects of the phenomenon, which are elsewhere pursued through monolingual research.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methodology and humour translation
- 3.The story, theoretical considerations and presentation of the data
- 3.1Gendered identities: Women’s talk
- 3.2Gendered identities: Men’s talk
- 4.The results: Scripts and stereotypes
- 5.Conclusion
-
References
-
Texts
References (22)
References
Bousfield, Derek. 2008. “Impoliteness in the Struggle for Power.” In Impoliteness in Language, ed. by Derek Bousfield, and Miriam Locher, 127–154. Berlin: Mouton de Gruyter.
Brown, Penelope, and Steven Levinson. 1978/1987. Politeness. Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Chiaro, Delia. 2010. “Translation and Humour, Humour and Translation.” In Translation, Humour and Literature, Volume 11: Translation and Humour, ed. by Delia Chiaro, 1–29. New York: Continuum.
Culpeper, Jonathan. 1996. “Towards an Anatomy of Impoliteness.” Journal of Pragmatics 25 (3): 349–367.
Culpeper, Jonathan. 1998. “(Im) politeness in Dramatic Dialogue.” In Studying Drama: From Text to Context, ed. by Jonathan Culpeper, Mick Short, and Peter Verdonk, 83–95. London: Routledge.
Culpeper, Jonathan. 2011. Impoliteness: Using Language to Cause Offence. Cambridge: Cambridge University Press.
Dynel, Marta. 2015. “The Landscape of Impoliteness Research.” Journal of Politeness Research 11 (2): 329–354.
Eelen, Gino. 2001. Critique of Politeness Theories. Manchester: St Jerome.
Grainger, Karen. 2011. “‘First Order’ and ‘Second Order’ Politeness: Institutional and Intercultural Contexts.” In Discursive Approaches to Politeness, ed. by the Linguistic Politeness Research Group, 167–188. Berlin: Mouton de Gruyter.
Grice, H. Paul. 1975. Logic and Conversation. New York: Academic Press.
Kádár, Dániel Z., and Michael Haugh. 2013. Understanding Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Krikmann, Arvo. 2006. “Contemporary Linguistic Theories of Humour.” Folklore 331: 27–57.
Lakoff, Robin. 1973. Language and Woman’s Place. New York: Harper and Row.
Leech, Geoffrey N. 1983. Principles of Pragmatics. London: Longman.
Locher, Miiam A. 2008. “Relational Work, Politeness and Identity Construction.” In Handbooks of Applied Linguistics, Volume 21: Interpersonal Communication, ed. by Gerd Antos, Eija Ventola, and Tilo Weber, 509–540. Berlin: Mouton de Gruyter.
Mills, Sara. 2003. Gender and Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Sifianou, Maria. 1992. Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross-cultural Perspective. Oxford: Clarendon.
Sunderland, Jane. 2004. Gendered Discourses. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Watts, Richard J. 2003. Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.
Texts
Wilde, Oscar. 1892. Lady Windermere’s Fan. [URL] accessed January 23, 2019.
Ουάϊλντ, Όσκαρ [Wilde, Oscar]. 2010. Η Βεντάλια της Λαίδης Γουίντερμηρ. Μτφρ. Ερρίκος Μπελιές [Lady Windermere’s Fan. Translated by Errikos Belies]. Aθήνα: Ηριδανός.
Ουάϊλντ, Όσκαρ [Wilde, Oscar]. 2006. Η Βεντάλια της Λαίδης Ουίντερμηρ. Μτφρ: Χρήστος Καρχαδάκης [Lady Windermere’s Fan. Translated by Christos Karhadakis]. Αθήνα: Ύψιλον.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Al-Hamzi, Ali Mohammed Saleh, Mangatur Nababan, Riyadi Santosa & Muhammad Yunus Anis
2024.
Socio-pragmatic analysis of utterances with polite addressing terms: translation shift across Arabic-English cultures.
Cogent Arts & Humanities 11:1
This list is based on CrossRef data as of 20 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.