Constructing leadership through translating im/politeness
The use of im/politeness in political discourse has attracted relatively little attention in im/politeness
scholarship (
Tracy 2017). The study examines how the character of a leader may be
intra-/cross-culturally reshaped, in translated drama, through the use of im/politeness strategies. To this end, the study
examines the use of im/politeness strategies in two Greek versions (
Belies 1997;
Karthaios 2004) of William Shakespeare’s play
Julius Caesar. Etic and
emic approaches to the data show differences in the way the character of Brutus is portrayed, by the translators’ manipulating
im/politeness strategies in his discourse. The study uses the ‘horizontal’ dimension of intimacy/distance and the ‘vertical’
dimension of power (
Spencer-Oatey 1996) to show that the first translation (
Karthaios 2004) shows Brutus to be making use of a less impressive persuasive strategy
when addressing the public, the second translation (
Belies 1997) seems to show Brutus’
potential to express intimacy towards the public, which made the persuasive force of his discourse more convincing. The study
shows that im/politeness is a significant tool in the hands of translators who shape the identity of the leader and that
translated versions of a playtext can fruitfully show preferred patterns of behaviour which may be pointing to cultural patterns
of interaction.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.Methodology and theoretical considerations
- 3.Presentation of the data
- 3.1An analyst’s perspective into Brutus’ discourse
- 3.2A lay person’s perspective into Brutus’ discourse
- 4.Discussion of the results
-
References
-
Texts
References (11)
References
Banham, Martin. 1988. The Cambridge Guide to Theatre. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, Penelope, and Stephen C. Levinson. 1978/1987. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Daniell, David, ed. 2011. William, Shakespeare, Julius Caesar. London: Bloomsbury Arden Shakespeare.
Herbst, Susan. 2010. Rude Democracy Civility and Incivility in American Politics. Philadelphia: Temple University Press.
Koliopoulos, Giannēs, and Thanos Veremēs. 2010. Modern Greece: A History since 1821. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
Spencer-Oatey, Helen. 1996. “Reconsidering Power and Distance.” Journal of Pragmatics 26 (1): 1–24.
Tracy, Karen. 2017. “Facework and (Im)politeness in Political Exchanges.” In The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)politeness, ed. by Jonathan Culpeper, Michael Haugh, and Dániel Z. Kádár, 739–758. London: Palgrave Macmillan.
Texts
Shakespeare, William. Julius Caesar. The Arden Shakespeare. London: Bloomsbury. Accessed August 21, 2018. [URL]
Shakespeare, William. 1997. Ιούλιος Καίσαρας. μτφρ. Ερρίκος Μπελιές [Julius Caesar, translated by Errikos Belies]. Αθήνα: Κέδρος.
Shakespeare, William. 1932/2004. Ιούλιος Καίσαρας. μτφρ. Κωνσταντίνος Καρθαίος [Julius Caesar, translated by Konstantinos Karthaios]. Αθήνα: Πατάκης.
Αρχείο του Εθνικού Θεάτρου – Παραστάσεις, Ιούλιος Καίσαρ
[National Theatre Archive – Performances, Julius Caesar
]. 1932. Accessed December 28, 2018. [URL]
Cited by (1)
Cited by one other publication
Alafuzova, Elena
2022.
Interpreted vs. Translated Political Talk: President Putin on the Coronavirus Outbreak. In
Multilingual Routes in Translation [
New Frontiers in Translation Studies, ],
► pp. 29 ff.
This list is based on CrossRef data as of 20 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.