“Yo intenté defenderme y se me cayó desnuca’”
Procedimientos de inagentivación y reticencia en el interrogatorio de un acusado de feminicidio: Notas preliminares para la
formación de intérpretes judiciales
El presente trabajo se inscribe en la senda marcada por varios estudios de lingüística forense (
Ehrlich 2001;
Matoesian 2001;
Cotterill 2003,
2007;
Berk-Seligson 2007) y aborda el tema de la reconstrucción lingüística de la violencia de género durante
el debate oral y público de un juicio del
Tribunal del Jurado, en el cual
se acusaba a un joven varón de haber asesinado con alevosía a su excompañera sentimental. En concreto, se investigan las
estructuras sintácticas del español empleadas en la sala por el acusado para declinar las responsabilidades penales derivadas de
la comisión del delito. De hecho, el escenario de eventos que el acusado intenta construir a lo largo del interrogatorio directo y
del contrainterrogatorio estriba en un conjunto de rutinas lingüísticas encaminadas a atenuar, difuminar, oscurecer o borrar
totalmente las huellas de su agentividad de la reconstrucción verbal de la dinámica del asesinato (Berk-Selingson 2007). Tras
evidenciar la relación entre no agentividad y reticencia en las respuestas del acusado a las preguntas de la acusación y de la
defensa, se barajan las posibles razones de la conducta verbal del procesado, aparentemente ilógica, no cooperativa e
improductiva, que, al negar lo obvio, produjo una sentencia de condena a la pena máxima prevista por el ordenamiento penal
español.
Article outline
-
1.Introducción
- 2.Los hechos probados
- 3.La gramática de la no agentividad del acusado
- 3.1Atenuación del papel agentivo
- 3.2Difuminación de responsabilidades
- 3.3Oscurecimiento o eliminación de la agentividad
- 4.Conclusiones
- Notas
-
Referencias
Article language: Spanish