Article published In:
Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts
Vol. 8:2 (2022) ► pp.143185
References (76)
References
Abendroth-Timmer, Dagmar. 2007. Akzeptanz und Motivation: empirische Ansätze zur Erforschung des unterrichtlichen Einsatzes von bilingualen und mehrsprachigen Modulen. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Angele, Claudia. 2015. Ethnographie des Unterrichtsgesprächs: Ein Beitrag zur Analyse von Unterrichtsgesprächen über Differenz als Alltagserfahrung. Münster: Waxmann Verlag GmbH.Google Scholar
Auer, Peter. 1984. Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 1995. “The Pragmatics of Code-switching: A Sequential Approach.” In One Speaker, Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching, ed. by Lesley Milroy and Pieter Muysken. 115–135. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. 1998. Code-switching in Conversation Language, Interaction and Identity. London: Routledge.Google Scholar
Baker, Colin. 2011. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Biederstädt, Wolfgang. 2013. Bilingual Unterrichten – Englisch für Alle Fächer [Sekundarstufe I]. Scriptor Praxis. Berlin: Cornelsen.Google Scholar
Bieri, Aline S. 2018. “Translanguaging Practices in CLIL and non-CLIL Biology Lessons in Switzerland.” E-JournALL, EuroAmerican Journal of Applied Linguistics and Languages 5 (2): 91–109. DOI logoGoogle Scholar
Böing, Maik, and Paul Palmen. 2012. “Bilingual heißt Zweisprachig! Überlegungen zur Verwendung beider Sprachen im Bilingual Deutsch-französischen Geographieunterricht.” In Bilingualen Unterricht Weiterdenken, ed. by Bärbel Diehr and Lars Schmelter. 73–90. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Breidbach, Stephan, and Britta Viebrock. 2012. “CLIL in Germany: Results from Recent Research in a Contested Field of Education.” International CLIL Research Journal 1 (4): 5–16.Google Scholar
Brown, Ann L. 1992. “Design Experiments: Theoretical and Methodological Challenges in Creating Complex Interventions in Classroom Settings.” The Journal of the Learning Sciences 2 (2): 141–178. DOI logoGoogle Scholar
Butzkamm, Wolfgang. 2010. “Über die Planvolle Mitbenutzung der Muttersprache im Bilingualen Sachfachunterricht.” In Bilingualer Unterricht: Grundlagen, Methoden, Praxis, Perspektiven, ed. by Gerhard Bach and Susanne Niemeier. 91–107. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Byers-Heinlein, Krista, and Casey Lew-Williams. 2013. “Bilingualism in the Early Years: What the Science Says.” LEARNing landscapes 7 (1): 95–112. DOI logoGoogle Scholar
Canagarajah, Suresh. 2011. “Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging.” The Modern Language Journal 95 (3): 401–417. DOI logoGoogle Scholar
Cenoz, Jasone, Fred Genesee, and Durk Gorter. 2013. “Critical Analysis of CLIL: Taking Stock and Looking Forward.” Applied Linguistics 35 (3): 243–262. DOI logoGoogle Scholar
Corcoll, Cristina. 2013. “Developing Children’s Language Awareness: Switching Codes in the Language Classroom.” International Journal of Multilingualism 10 (1): 27–45. DOI logoGoogle Scholar
Coyle, Do, Philip Hood, and David Marsh. 2010. CLIL – Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Creese, Angela, and Adrian Blackledge. 2010. “Translanguaging in the Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching?The Modern Language Journal 94 (1): 103–115. DOI logoGoogle Scholar
Cummins, Jim. 1976. The Influence of Bilingualism on Cognitive Growth: A Synthesis of Research Findings and Explanatory Hypotheses. Working Papers on Bilingualism, No. 9. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education.Google Scholar
. 1979. Cognitive/Academic Language Proficiency, Linguistic Interdependence, the Optimum Age Question and Some Other Matters. Working Papers on Bilingualism, No. 19. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education.Google Scholar
. 1981. “Empirical and Theoretical Underpinnings of Bilingual Education.” The Journal of Education 163 (1): 16–29. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Teaching for Transfer: Challenging the Two Solitudes Assumption in Bilingual Education.” In Encyclopedia of Language and Education, ed. by Jim Cummins and Nancy H. Hornberger. 65–75. New York: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Dailey-O’Cain, Jennifer, and Grit Liebscher. 2009. “Teacher and Student Use of the First Language in Foreign Language Classroom Interaction: Functions and Applications.” In First Language Use in Second and Foreign Language Learning, ed. by Miles Turnbull and Jennifer Dailey-O’Cain. 131–144. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Dalton-Puffer, Christiane, and Ute Smit. 2013. “Content and Language Integrated Learning: A Research Agenda.” Language Teaching 46 (04): 545–559. DOI logoGoogle Scholar
Daniel, Shannon M., Robert T. Jiménez, Lisa Pray, and Mark B. Pacheco. 2019. “Scaffolding to Make Translanguaging a Classroom Norm.” TESOL Journal 10 (1). DOI logoGoogle Scholar
de Boer, Heike, and Sabine Reh. 2012. Beobachtung in der Schule – Beobachten Lernen. Wiesbaden: Springer VS. DOI logoGoogle Scholar
Diehr, Bärbel. 2012. “ What’s in a Name? Terminologische, Typologische und Programmatische Überlegungen zum Verhältnis der Sprachen im Bilingualen Unterricht.” In Bilingualen Unterricht Weiterdenken Programme, Positionen, Perspektiven, ed. by Bärbel Diehr. 17–36. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
. 2016. “Doppelte Fachliteralität im Bilingualen Unterricht. Theoretische Modelle für Forschung und Praxis.” In Bilingualen Unterricht Weiterentwickeln und Erforschen, ed. by Bärbel Diehr, Angelika Preisfeld, and Lars Schmelter. 57–84. Frankfurt am Main: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
Erdin, Yaşar, and Pinar Sali. 2020. “Translanguaging: Insights into its Theoretical Underpinnings and Classroom Implications.” Journal of Language Research 1 (2): 1–11.Google Scholar
Frisch, Stefanie. 2016. “Sprachwechsel als integraler Bestandteil bilingualen Unterrichts.” In Bilingualen Unterricht Weiterentwickeln und Erforschen, ed. by Bärbel Diehr, Angelika Preisfeld, and Lars Schmelter. 85–102. Frankfurt am Main: Peter Lang.Google Scholar
Fuller, Janet. 2015. “Language Choices and Ideologies in the Bilingual Classroom.” In Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging, ed. by Janet Fuller. 137–158. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
García, Orfelia. 2009. “Education, Multilingualism and Translanguaging in the 21st Century.” In Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local, ed. by Ajit K. Mohanty. and UNICEF, 140–158. New Delhi: Orient BlackSwan. DOI logoGoogle Scholar
García, Orfelia, and Li Wei. 2014. Translanguaging Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Geertz, Clifford. 1973. The Interpretation of Cultures: Selected Essays. Vol. 50191. New York: Basic Books.Google Scholar
Genesee, Fred. 1987. Learning through Two Languages: Studies of Immersion and Bilingual Education. Cambridge, MA: Newbury House.Google Scholar
Gierlinger, Erwin. 2015. “‘You Can Speak German, Sir’: On the Complexity of Teachers’ L1 Use in CLIL.” Language and Education 29 (4): 347–368. DOI logoGoogle Scholar
Jackson, Tim. 2009. Prosperity without Growth: Economics for a Finite Planet. London: Earthscan. DOI logoGoogle Scholar
KMK (Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland). 2013. Konzepte für den Bilingualen Unterricht – Erfahrungsbericht und Vorschläge zur Weiterentwicklung. Berlin: KMK. [URL]
Königs, Frank G. 2015. “Keine Angst vor der Muttersprache – vor den (Anderen) Fremdsprachen Aber Auch Nicht! Überlegungen zum Verhältnis von Einsprachigkeit und Zweisprachigkeit im Fremdsprachenunterricht.” Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht 20 (2): 5–14.Google Scholar
Lasagabaster, David. 2013. “The Use of the L1 in CLIL Classes: The Teachers’ Perspective.” Latin American Journal of Content & Language Integrated Learning 6 (2): 1–21. DOI logoGoogle Scholar
Lasagabaster, David, and Juan M. Sierra. 2010. “Immersion and CLIL in English: More Differences than Similarities.” ELT Journal 64 (4): 367–375. DOI logoGoogle Scholar
Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker. 2012. “Translanguaging: Origins and Development from School to Street and Beyond.” Educational Research and Evaluation 18 (7): 641–654. DOI logoGoogle Scholar
. 2013. “100 Bilingual Lessons: Distributing Two Languages in Classrooms.” In Bilingual and Multilingual Education in the 21st Century: Building on Experience, ed. by Christián Abello-Contesse. 107–135. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Li, Shuzhan, and Wenjing Luo. 2017. “Creating a Translanguaging Space for High School Emergent Bilinguals.” CATESOL Journal 29 (2): 139–162.Google Scholar
Li, Wei. 2011. “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics 43 (5): 1222–1235. DOI logoGoogle Scholar
. 2017. “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics. DOI logoGoogle Scholar
Liebscher, Grit, and Jennifer Dailey-O’Cain. 2005. “Learner Code-Switching in the Content-Based Foreign Language Classroom.” The Modern Language Journal 89 (2): 234–247. DOI logoGoogle Scholar
Lin, Angel M. Y. 2013. “Classroom Code-switching: Three Decades of Research.” Applied Linguistics Review 4 (1): 195–218. DOI logoGoogle Scholar
Lin, Angel M. Y., and Peichang He. 2017. “Translanguaging as Dynamic Activity Flows in CLIL Classrooms.” Journal of Language, Identity & Education 16 (4): 228–244. DOI logoGoogle Scholar
MacSwan, Jeff. 2017. “A Multilingual Perspective on Translanguaging.” American Educational Research Journal 54 (1): 167–201. DOI logoGoogle Scholar
Malthus, Thomas. 1798. An Essay on the Principle of Population, as It Affects the Future Improvement of Society. With Remarks on the Speculations of Mr. Godwin, M. Condorcet, and Other Writers. London: Printed for J. Johnson.Google Scholar
Marsh, David. 1994. Bilingual Education & Content and Language Integrated Learning. Paris: International Association for Cross-Cultural Communication In Language Teaching in the Member States of the European Union (Lingua), ed. by the International Association for Cross-cultural Communication, Language Teaching in the Member States of the European Union (Lingua)University of Sorbonne.Google Scholar
. 2002. CLIL/EMILE – The European Dimension: Actions, Trends and Foresight Potential. Brussels: European Commission.Google Scholar
. 2009. “CLIL: An Interview with Professor David Marsh.” International House Journal of Education and Development 261 (Spring). [URL].Google Scholar
Moore, Danièle. 2002. “Code-switching and Learning in the Classroom.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 5 (5): 279–293. DOI logoGoogle Scholar
Moore, Pat, and Tarja Nikula. 2016. “Translanguaging in CLIL classrooms.” In Conceptualising Integration in CLIL and Multilingual Education, ed. by Tarja Nikula, Emma Dafouz, Pat Moore, and Ute Smit. 211–234. Bristol: Multilingual Matters. DOI logoGoogle Scholar
Nijhawan, Subin. 2017. “Bridging the Gap between Theory and Practice with ‘Design-based Action Research’.” Special Issue of Studia Paedagogica on Teacher Education and Educational Research 22 (4): 9–29. DOI logoGoogle Scholar
. 2020. “Finding the ‘Perfect Equilibrium of Emotional and Rational Learning’ in Content and Language Integrated Learning (CLIL) in the Social Sciences.” In Language Education and Emotions: Research into Emotions and Language Learners, Language Teachers and Educational Processes, ed. by Mathea Simons and Tom Smits. 181–201. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Nikula, Tarja, and Pat Moore. 2019. “Exploring Translanguaging in CLIL.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 22 (2): 237–249. DOI logoGoogle Scholar
Osler, Audrey, and Hugh Starkey. 2005. Changing Citizenship: Democracy and Inclusion in Education. Maidenhead: Open University Press.Google Scholar
Otheguy, Ricardo, Orfelia García, and Wallis Reid. 2015. “Clarifying Translanguaging and Deconstructing Named Languages: a Perspective from Linguistics.” Applied Linguistics Review 6 (3): 281–307. DOI logoGoogle Scholar
Park, Mi S. 2013. “Code-switching and Translanguaging: Potential Functions in Multilingual Classrooms.” Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics 13 (2): 50–52.Google Scholar
Pavón Vázquez, Victor, and Maria del Carmen Ramos Ordóñez. 2018. “Describing the Use of the L1 in CLIL: An Analysis of L1 Communication Strategies in Classroom Interaction.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism: 1–14. DOI logoGoogle Scholar
Pérez-Cañado, María L. 2012. “CLIL Research in Europe: Past, Present, and Future.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15 (3): 315–341. DOI logoGoogle Scholar
Poplack, Shana. 2001. “Code-switching (Linguistic).” In International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences ( Vol 12 1), ed. by Neil J. Smelser and Paul B. Baltes. 2062–2065. Amsterdam: Elsevier. DOI logoGoogle Scholar
Rabbidge, Michael. 2019. “The Effects of Translanguaging on Participation in EFL Classrooms.” The Journal of AsiaTEFL 16 (4): 1305–1322. DOI logoGoogle Scholar
Raufelder, Diana, William. M. Bukowski, and Sonja Mohr. 2013. “Thick Description of the Teacher-student Relationship in the Educational Context of School: Results of an Ethnographic Field Study.” Journal of Education and Training Studies 1(2). DOI logoGoogle Scholar
Roller, Margaret R., and Paul J. Lavrakas. 2015. Applied Qualitative Research Design: A Total Quality Framework Approach. New York: The Guilford Press.Google Scholar
Ronjat, Jules. 1913. Le Développement du Langage Observé chez un Enfant Bilingue. Paris: H. Champion.Google Scholar
Rowe, Lindsey W. 2018. “Say It in Your Language: Supporting Translanguaging in Multilingual Classes.” The Reading Teacher 72 (1): 31–38. DOI logoGoogle Scholar
Schön, Donald A. 1983. The Reflective Practitioner: How Professionals Think in Action. New York: Basic Books.Google Scholar
Tholen, Berry. 2017. “Bridging the Gap between Research Traditions: On What We Can Really Learn from Clifford Geertz.” Critical Policy Studies 12 (3): 335–349. DOI logoGoogle Scholar
Vertovec, Steven. 2007. “Super-diversity and its Implications.” Ethnic and Racial Studies 30 (6): 1024–1054. DOI logoGoogle Scholar
Vimont, Michael P. 2015. “Thick Description in Applied Contexts: Using Interpretative Qualitative Observations to Form Quantitative Indicators in Food Security Research.”. Journal of the Anthropological Society of Oxford 71: 191–204.Google Scholar
Vygotsky, Lev S. 1978. Mind in Society (M. Cole, V. John-Steiner, S. Scribner, & E. Souberman. Eds.). Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Williams, Cen. 1996. “Secondary Education: Teaching in the Bilingual Situation.” In The Language Policy: Taking Stock, ed. by Cen Williams, Gywn Lewis, and Colin Baker. 39–78. Llangefni, UK: CAI.Google Scholar
Cited by (2)

Cited by two other publications

Chien, Chin-Wen
2024. Three Taiwanese elementary school English teachers’ pedagogical and collaborative practice of glocalization in CLIL lessons. Pedagogies: An International Journal 19:4  pp. 628 ff. DOI logo
ÇİFTCİ, Harun & Şevki KÖMÜR
2023. "Short-Circuit" L1 use in pre-reading activities and its effects on L2 reading comprehension and focus-on-vocabulary learning. International Journal of Social Sciences and Education Research 9:3  pp. 222 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 11 december 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.