References (59)
References
Bakhtin, Mikhail. 1929. Problemy tvorchestva Dostoevskogo [Problems of Dostoevsky’s Work]. Leningrad: Priboj, 1963 2, revised and enlarged.Google Scholar
. 1963. Problemy poetiki Dostoevskogo. Moscow: Sovetskij pistael’. Problems of Dostoevsky’s Poetics, translated by Caryl Emerson. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984; 1929 1.Google Scholar
. 1986. Speech Genres & Other Late Essays, edited by Caryl Emerson, and Michael Holquist, translated by Vern McGee. Austin: Austin University of Texas Press.Google Scholar
Bréal, Michel. 1897. Essai de sémantique. Paris: Hachette.Google Scholar
Chomsky, Noam. 1966. Cartesian Linguistics. New York: Harper & Row.Google Scholar
. 1975. Reflections on Language. New York: Pantheon.Google Scholar
. 1986. Knowledge of Language. New York: Praeger.Google Scholar
Cust, Mrs. Henry. ed. 1929. Echoes of Larger Life. London: Jonathan Cape.Google Scholar
Deely, John. 1980. “The Nonverbal Inlay in Linguistic Communication.” In The Signifying Animal, ed. by Irmengaard Rauch, and Gerald Carr, 201–217. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
. 2008. Augustine and Poinsot. Scranton: University of Scranton Press.Google Scholar
Deely, John, Susan Petrilli, and Augusto Ponzio. 2005. The Semiotic Animal. Ottawa: Legas.Google Scholar
Eco, Umberto. 1990. I limiti dell’interpretazione. Milan: Bompiani.Google Scholar
. 1993. La ricerca della lingua perfetta. Rome: Laterza.Google Scholar
. 2001. Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
. 2003. Dire quasi la stessa cosa. Milan: Bompiani.Google Scholar
Freud, Sigmund. 1974. Lettere tra Freud e Jung. Turin: Boringhieri.Google Scholar
Hjelmslev, Louis. 1961[1943]. Prolegomena to a Theory of Language. Translated by Francis Whitfield. Madison: University of Wisconsin.Google Scholar
Jakobson, Roman. 1971[1959]. “On Linguistics Aspects of Translation.” In Selected Writings, vol. II1: 260–266. The Hague: Mouton.Google Scholar
Kourdis, Evangelos, and Susan Petrilli. eds. 2020. Translation and Translatability in Intersemiotic Space. Special issue of Punctum 6 (1). Thessaloniki: Aristotle University of Thessaloniki.Google Scholar
Kristeva, Julia. 1988. Etrangers à nous même. Paris: Fayard.Google Scholar
Leopardi, Giacomo. 1991[1898–1900]. Zibaldone dei miei pensieri [collects notes, reflections, aphorisms written between 1817–1832], 31 vols., edited by Giuseppe Pacella. Milan: Garzanti; English trans. Zibaldone, edited by Michael Caesar, and Franco D’Intino. London: Penguin, 2013.Google Scholar
Levinas, Emmanuel. 1948. “La réalité et son ombre.” Le Temps Modernes 4(38): 771–789.Google Scholar
Marais, Kobus. 2018. A (Bio)Semiotic Theory of Translation. London: Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Ogden, Charles K., and Ivor A. Richards. 1923. The Meaning of Meaning. With supplementary essays by Bronisław Malinowski and Francis Graham Crookshank. London: Routledge and Kegan Paul; new edition, introduction by Umberto Eco. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1989.Google Scholar
Petrilli, Susan. ed. 1987. Per Ferruccio Rossi-Landi. Special Issue of Il Protagora. Rivista di filosofia e cultura fondata da Bruno Widmar, IV serie, 11/121, XXVII, genn.-dic.Google Scholar
. 1998. Teoria dei segni e del linguaggio. Bari: B.A. Graphis.Google Scholar
. 1999. La traduzione. Rome: Meltemi.Google Scholar
. 2007. “Interpretive Trajectories in Translation Semiotics.” Semiotica. Journal of the International Association for Semiotic Studies 163(1/4): 311–345. DOI logoGoogle Scholar
. 2008. “Iconicity in Translation. Essays by Susan Petrilli, 7th SSA Sebeok Fellow.” The American Journal of Semiotics 24 (4): 237–302. DOI logoGoogle Scholar
. 2009. Signifying and Understanding. Boston: Mouton De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2010a. Sign Crossroads in Global Perspective. New Brunswick: Transaction.Google Scholar
. 2010b. “Translation, Iconicity, and Dialogism.” In Synergy, ed. by C. Jac Conardie, Roneél Johl, Marthinus Beukes, Olga Fischer, and Christina Ljungberg, 367–386. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
. 2014. Sign Studies and Semioethics. Berlin: Mouton De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 2015. “Translation of Semiotics into Translation Theory and Vice Versa.” Punctum 1 (2): 96–117. DOI logoGoogle Scholar
. 2016a. “Translation Everywhere.” In Traduire: signes, textes, pratiques / Translating: Signs, Texts, Practices. Signata. 7/2016, ed. by Jacques Fontanille, Marie Sonzogni, and Rovena Troqe, 23–56. Liège: Presses Universitaires de Liège. DOI logoGoogle Scholar
. 2016b. The Global World and Its Manifold Faces. Berne: Peter Lang. DOI logoGoogle Scholar
. 2019a. Signs, Language and Listening. Ottawa: Legas.Google Scholar
. 2019b. Significare, interpretare e intendere. Lecce: Pensa MultiMedia.Google Scholar
Petrilli, Susan, and Augusto Ponzio. 2012. “Iconicity, Otherness and Translation.” Chinese Semiotic Studies 7 (1): 11–26. DOI logoGoogle Scholar
. 2016. Lineamenti di semiotica e di filosofia del linguaggio. Perugia: Guerra.Google Scholar
. 2019a. Dizionario, Enciclopedia, Traduzione. Paris: L’Harmattan.Google Scholar
. 2019b. Identità e alterità. Milan: Mimesis.Google Scholar
Petrilli, Susan. ed. 2003. Translation Translation. Amsterdam: Rodopi. DOI logoGoogle Scholar
Petrilli, Susan, and Augusto Ponzio. 2006. La raffigurazione letteraria. Milan: Mimesis.Google Scholar
Ponzio, Augusto. 1990. Man as a Sign. Edited, translated and introduced by Susan Petrilli. Berlin: Mouton De Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
. 1995. I segni dell’altro. Naples: ESI.Google Scholar
Rossi-Landi, Ferruccio. 1961. Significato, comunicazione e parlare comune. Padua: Marsilio.Google Scholar
. 1968. Il linguaggio come lavoro e come mercato. Milan: Bompiani. Language as Work and Trade, translated by Martha Adams. South Hadley: Bergin and Garvey, 1983.Google Scholar
. 1973. Ideologies of Linguistic Relativity. The Hague: Mouton.Google Scholar
. 1978. Ideologia. Milan: ISEDI. New expanded edition. Milan: Mondadori. Marxism and Ideology, translated from the 1982 edition by Roger Griffin. Oxford: Clarendon Press, 1982.Google Scholar
. 1985. Metodica filosofica e scienza dei segni. Milan: Bompiani.Google Scholar
. 1992. Between Signs and Non-signs. Edited and introduced by Susan Petrilli. Amsterdam: Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Sapir, Edward. 1949. Selected Writings. Edited by David Mandelbaum. Berkeley: University of California Press, 1963 4.Google Scholar
Saussure, Ferdinand de. 1916. Cours de linguistique générale. Edited by Charles Bally, and Albert Secheaye. Paris: Payot, 1922. Critical edition by Rudolph Engler. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 41 vols., 1968–1974.Google Scholar
Sebeok, Thomas A. 1991. A Sign Is Just a Sign. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
2001. Global Semiotics. Bloomington: Indiana University Press.Google Scholar
Verdiglione, Armando. 1997. La psicanalisi, questa mia avventura. Milan: Spirali.Google Scholar
Welby, Victoria. 1983[1903]. What Is Meaning? Edited by Achim Eschbach. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Whorf, Benjamin Lee. 1959. Language, Thought and Reality. Edited by John Carroll. New York: Wiley.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Petrilli, Susan & Augusto Ponzio
2023. Translation in Semiosis of Life/Translation in Globalisation. Critical Arts  pp. 1 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.