Translatability, modeling, otherness and the intersemiotic spaces of meaning
What comes to the attention immediately in translation is the relationship between the initial text and the
destination text. In interlingual translation these two texts belong to two different historical-natural languages, the transition
is from the verbal to the verbal. But the interpretive trajectory transits through multiple sign systems, never exclusively
verbal. Interlingual translation involves the verbal signs of historical-natural languages, but is also of the semiotic order.
Signs call for interpretants. In terms of Ogden and Richard’s meaning triangle, to reach from the sign to what it means without
passing through the apex representing the act of interpretation is not possible. Evoking authors who have contributed to
understanding the semiotic nature of interpretive work and signifying processes, implied in the simplest act of translation, my
task here is to evidence just how semiotically complex the work of translation is even in the case of interlingual
translation.
Article outline
- 1.Translation and intersemioticity
- 2.Two texts and many signs, modeling and translation
- 3.Translatability and expressibility
- 4.“Common meaning” (Welby) and “common speech” (Rossi-Landi)
- 5.Translation, dialogue and alterity
- 6.Reported discourse as translation
- 7.Translation faithful to the text’s alterity
- 8.Translation between repeatability and singularity
- 9.By way of concluding
-
References
References (59)
References
Bakhtin, Mikhail. 1929. Problemy tvorchestva Dostoevskogo [Problems of Dostoevsky’s
Work]. Leningrad: Priboj, 1963
2, revised
and enlarged.
Bakhtin, Mikhail. 1963. Problemy
poetiki Dostoevskogo. Moscow: Sovetskij pistael’. Problems of Dostoevsky’s Poetics, translated
by Caryl Emerson. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1984; 1929
1.
Bakhtin, Mikhail. 1986. Speech
Genres & Other Late Essays, edited by Caryl Emerson, and Michael Holquist, translated
by Vern McGee. Austin: Austin University of Texas Press.
Bréal, Michel. 1897. Essai
de
sémantique. Paris: Hachette.
Chomsky, Noam. 1966. Cartesian
Linguistics. New York: Harper & Row.
Chomsky, Noam. 1975. Reflections
on Language. New York: Pantheon.
Chomsky, Noam. 1986. Knowledge
of Language. New York: Praeger.
Cust, Mrs. Henry. ed. 1929. Echoes
of Larger Life. London: Jonathan Cape.
Deely, John. 1980. “The
Nonverbal Inlay in Linguistic Communication.” In The Signifying
Animal, ed. by Irmengaard Rauch, and Gerald Carr, 201–217. Bloomington: Indiana University Press.
Deely, John. 2008. Augustine
and Poinsot. Scranton: University of Scranton Press.
Deely, John, Susan Petrilli, and Augusto Ponzio. 2005. The
Semiotic
Animal. Ottawa: Legas.
Eco, Umberto. 1990. I
limiti
dell’interpretazione. Milan: Bompiani.
Eco, Umberto. 1993. La
ricerca della lingua
perfetta. Rome: Laterza.
Eco, Umberto. 2001. Experiences
in Translation. Toronto: University of Toronto Press.
Eco, Umberto. 2003. Dire
quasi la stessa
cosa. Milan: Bompiani.
Freud, Sigmund. 1974. Lettere
tra Freud e
Jung. Turin: Boringhieri.
Hjelmslev, Louis. 1961[1943]. Prolegomena
to a Theory of Language. Translated by Francis Whitfield. Madison: University of Wisconsin.
Jakobson, Roman. 1971[1959]. “On
Linguistics Aspects of Translation.” In Selected
Writings, vol. II1: 260–266. The Hague: Mouton.
Kourdis, Evangelos, and Susan Petrilli. eds. 2020. Translation
and Translatability in Intersemiotic Space. Special issue
of Punctum 6 (1). Thessaloniki: Aristotle University of Thessaloniki.
Kristeva, Julia. 1988. Etrangers
à nous
même. Paris: Fayard.
Leopardi, Giacomo. 1991[1898–1900]. Zibaldone
dei miei pensieri [collects notes, reflections, aphorisms written between
1817–1832], 31 vols., edited
by Giuseppe Pacella. Milan: Garzanti; English
trans. Zibaldone, edited by Michael Caesar, and Franco D’Intino. London: Penguin, 2013.
Levinas, Emmanuel. 1948. “La
réalité et son ombre.” Le Temps
Modernes 4(38): 771–789.
Marais, Kobus. 2018. A
(Bio)Semiotic Theory of
Translation. London: Routledge.
Ogden, Charles K., and Ivor A. Richards. 1923. The
Meaning of Meaning. With supplementary essays by Bronisław Malinowski and Francis Graham Crookshank. London: Routledge and Kegan Paul; new edition, introduction
by Umberto Eco. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1989.
Petrilli, Susan. ed. 1987. Per Ferruccio Rossi-Landi. Special Issue of Il Protagora. Rivista di filosofia e cultura fondata da Bruno Widmar, IV serie, 11/121, XXVII, genn.-dic.
Petrilli, Susan. 1998. Teoria
dei segni e del linguaggio. Bari: B.A. Graphis.
Petrilli, Susan. 1999. La
traduzione. Rome: Meltemi.
Petrilli, Susan. 2007. “Interpretive
Trajectories in Translation Semiotics.” Semiotica. Journal of the International Association for
Semiotic
Studies 163(1/4): 311–345.
Petrilli, Susan. 2008. “Iconicity
in Translation. Essays by Susan Petrilli, 7th SSA Sebeok Fellow.” The American Journal of
Semiotics 24 (4): 237–302.
Petrilli, Susan. 2009. Signifying
and Understanding. Boston: Mouton De Gruyter.
Petrilli, Susan. 2010a. Sign
Crossroads in Global Perspective. New Brunswick: Transaction.
Petrilli, Susan. 2010b. “Translation,
Iconicity, and Dialogism.” In Synergy, ed.
by C. Jac Conardie, Roneél Johl, Marthinus Beukes, Olga Fischer, and Christina Ljungberg, 367–386. Amsterdam: Benjamins.
Petrilli, Susan. 2014. Sign
Studies and Semioethics. Berlin: Mouton De Gruyter.
Petrilli, Susan. 2015. “Translation
of Semiotics into Translation Theory and Vice
Versa.” Punctum 1 (2): 96–117.
Petrilli, Susan. 2016a. “Translation
Everywhere.” In Traduire: signes, textes, pratiques / Translating:
Signs, Texts, Practices. Signata. 7/2016, ed.
by Jacques Fontanille, Marie Sonzogni, and Rovena Troqe, 23–56. Liège: Presses Universitaires de Liège.
Petrilli, Susan. 2016b. The
Global World and Its Manifold Faces. Berne: Peter Lang.
Petrilli, Susan. 2019a. Signs,
Language and
Listening. Ottawa: Legas.
Petrilli, Susan. 2019b. Significare,
interpretare e intendere. Lecce: Pensa MultiMedia.
Petrilli, Susan, and Augusto Ponzio. 2012. “Iconicity,
Otherness and Translation.” Chinese Semiotic
Studies 7 (1): 11–26.
Petrilli, Susan, and Augusto Ponzio. 2016. Lineamenti
di semiotica e di filosofia del
linguaggio. Perugia: Guerra.
Petrilli, Susan, and Augusto Ponzio. 2019a. Dizionario,
Enciclopedia,
Traduzione. Paris: L’Harmattan.
Petrilli, Susan, and Augusto Ponzio. 2019b. Identità
e
alterità. Milan: Mimesis.
Petrilli, Susan. ed. 2003. Translation
Translation. Amsterdam: Rodopi.
Petrilli, Susan, and Augusto Ponzio. 2006. La
raffigurazione
letteraria. Milan: Mimesis.
Ponzio, Augusto. 1990. Man
as a Sign. Edited, translated and introduced by Susan Petrilli. Berlin: Mouton De Gruyter.
Ponzio, Augusto. 1995. I
segni
dell’altro. Naples: ESI.
Rossi-Landi, Ferruccio. 1961. Significato,
comunicazione e parlare
comune. Padua: Marsilio.
Rossi-Landi, Ferruccio. 1968. Il
linguaggio come lavoro e come
mercato. Milan: Bompiani. Language
as Work and Trade, translated by Martha Adams. South Hadley: Bergin and Garvey, 1983.
Rossi-Landi, Ferruccio. 1973. Ideologies
of Linguistic Relativity. The Hague: Mouton.
Rossi-Landi, Ferruccio. 1978. Ideologia. Milan: ISEDI. New
expanded
edition. Milan: Mondadori. Marxism
and Ideology, translated from the 1982 edition by Roger Griffin. Oxford: Clarendon Press, 1982.
Rossi-Landi, Ferruccio. 1985. Metodica
filosofica e scienza dei
segni. Milan: Bompiani.
Sapir, Edward. 1949. Selected
Writings. Edited by David Mandelbaum. Berkeley: University of California Press, 1963
4.
Saussure, Ferdinand de. 1916. Cours de linguistique
générale. Edited by Charles Bally, and Albert Secheaye. Paris: Payot, 1922. Critical
edition by Rudolph Engler. Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 41 vols., 1968–1974.
Sebeok, Thomas A. 1991. A Sign Is Just a
Sign. Bloomington: Indiana University Press.
Sebeok, Thomas A. 2001. Global
Semiotics. Bloomington: Indiana University Press.
Verdiglione, Armando. 1997. La
psicanalisi, questa mia
avventura. Milan: Spirali.
Welby, Victoria. 1983[1903]. What
Is Meaning? Edited by Achim Eschbach. Amsterdam: John Benjamins.
Whorf, Benjamin Lee. 1959. Language, Thought and
Reality. Edited by John Carroll. New York: Wiley.
Cited by (1)
Cited by one other publication
Petrilli, Susan & Augusto Ponzio
2023.
Translation in Semiosis of Life/Translation in Globalisation.
Critical Arts ► pp. 1 ff.
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.