References
Barceló, Tanagua, and M. José Varela
2011 “Enseñanza-aprendizaje de la traducción biosanitaria (alemán-español): una propuesta didáctica.” Panace@ 34 (12): 242–249.Google Scholar
Cabré, M. Teresa
2000 “El traductor y la terminología: necesidad y compromiso.” Panace@ 2 (1): 2–3.Google Scholar
Calvi, M. Vittoria
2003 “La lexicografía bilingüe de español e italiano.” In Didáctica del léxico y nuevas tecnologías, ed. by Félix San Vicente and M. Vittoria Calvi, 39–53. Viareggio: Mauro Baroni.Google Scholar
Calvo Rigual, Cesáreo, and Anna Giordano
2008 “Il lessico della botanica nei dizionari bilingui attuali italiano-spagnolo.” In Limes. Lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad, ed. by Hugo Lombardini and Maria Carreras i Goicoechea, 243–256. Milan: Polimetrica.Google Scholar
Calvo Rigual, Cesáreo
2011 “Léxico de especialidad en seis diccionarios bilingües del español.” In Multiple Voices in Academic and Professional Discourse. Current Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies, ed. by Sergio Maruenda and Begoña Clavel, 276–287. Newcastle: Cambridge Scholars Publishings.Google Scholar
Corbucci, Gloria
2008 “La lingua della moda.” Studi di Glottodidattica 21: 37–51.Google Scholar
Corpas Pastor, Gloria
2002 “Traducir con corpus: de la teoría a la práctica.” In Texto, terminología y traducción, ed. by Joaquín García Palacios and M. Teresa Fuentes Morán, 189–226. Salamanca: Almar.Google Scholar
2004 “Localización de recursos y compilación de corpus via internet: aplicaciones para la didáctica de la traducción médica especializada.” In Manual de documentación y Terminología para la traducción especializada, ed. by Consuelo Gonzalo García and Valentín García Yebra, 223–258. Madrid: Arco.Google Scholar
Flores Acuña, Estefanía
2014 “El corpus como herramienta para la traducción especializada italiano/español: una experiencia con textos de la industria cosmética.” Philologia Hispalensis 28 (3-4): 155–182. DOI logoGoogle Scholar
Fuentes Morán, M. Teresa, and Joaquín García Palacios
2001 “Los diccionarios de especialidad y el traductor.” In Panorama actual de la terminología, ed. by Gloria Guerrero and Manuel Fernando Pérez Lagos, 117–136. Granada: Comares.Google Scholar
Fuertes Olivera, Pedro A
2012 “La elaboración de diccionarios especializados para el traductor: Teoría y práctica.” Revista de Lexicografía XVIII1: 7–23.Google Scholar
Gómez González-Jover, Adelina, and Chelo Vargas Sierra
2004 “Aspectos metodológicos para la elaboración de diccionarios especializados bilingües destinados al traductor.” In Las palabras del traductor: Actas del II Congreso El español, lengua de traducción, ed. by Luis González and Pollux Hernúñez, 365–398. Brussels: ESLEtRA.Google Scholar
González-Amor Sánchez, Carmen
2007Los extranjerismos en el lenguaje italiano de la moda. Unpublished research. Universidad de Sevilla.Google Scholar
Grande, Mario
2014 “Traducir moda.” El Trujamán: revista diaria de traducción, Centro Virtual Cervantes. [URL]Google Scholar
Guitto, Valentina
2012 “La terminología de la moda como elemento estructurador del significado semiótico de The Devil Wears Prada .” In Proceedings of the 10th World Congress of the International Association for Semiotic Studies (IASS/AIS), ed. by Pilar Couto Cantero, et al., 1015–1026. La Coruña: Universidade da Coruña.Google Scholar
Gutiérrez Rodilla, Bertha M
2000 “Evolución del lenguaje científico a través de los diccionarios: el caso de la medicina.” Panace@ 2 (1): 27–36.Google Scholar
Haensch, Günther
2004Los diccionarios del español en el siglo XXI: problemas actuales de la lexicografía; los distintos tipos de diccionarios: una guía para usuario; bibliografía de publicaciones sobre lexicografía. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.Google Scholar
Heriz, Ana Lourdes de
2008 “El Dizionario economico & commerciale de Laura Tam (Hoepli 2006).” In Limes. Lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad, ed. by Hugo Lombardini and Maria Carreras i Goicoechea, 303–325. Milan: Polimetrica International Scientific Publisher.Google Scholar
Herrero Prádanos, R
2009 “El lenguaje de la moda en las revistas femeninas de alta gama.” In Panorama actual del estudio y la enseñanza de discursos especializados, ed. by M. José Varela Salinas, 183–236. Berna: Peter Lang.Google Scholar
Lombardini, Hugo
2008 “Léxico de especialidad, marcas diatécnicas y unidades fraseológicas.” In Limes. Lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad, ed. by Hugo Lombardini and Maria Carreras i Goicoechea, 47–69. Milan: Polimetrica International Scientific Publisher.Google Scholar
Marello, Carla
1989Dizionari bilingui, con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco. Bolonia: Zanichelli.Google Scholar
Martínez de Sousa, José
2004 “La lexicografía especializada del español actual.” In Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, ed. by Consuelo Gonzalo García and Valentín García Yebra, 173–190. Madrid: Arco Libros.Google Scholar
Quiroga Munguía, Paula
2006 “Fraseología y lexicografía: el tratamiento de la fraseología en los diccionarios bilingües generales italiano/español del siglo XX.” Revista de lexicografía 111: 105–147. DOI logoGoogle Scholar
Ramos, Margarita
2009 “Hacia un nuevo recurso léxico: ¿fusión entre corpus y diccionario?” In A survey of corpus-based research, ed. By Pascual Cantos Gómez and Aquilino Sánchez Pérez, 1191–1207. Murcia: Asociación Española de Lingüística del Corpus.Google Scholar
Rodríguez Reina, M. del Pilar
2000El léxico náutico en los diccionarios bilingües italiano-español del siglo XX. Malaga: Universidad de Málaga.Google Scholar
2008 “El lenguaje figurado del mar en los diccionarios bilingües.” In Limes. Lexicografía y lexicología de las lenguas de especialidad, ed. by Hugo Lombardini and María Carreras i Goicoechea, 207–225. Milan: Polimetrica.Google Scholar
Roldán Vendrell, Mercedes
2001 “La lexicografía multilingüe del español.” In Cinco siglos de lexicografía del español / IV Seminario de Lexicografía Hispánica, ed. by Ignacio Ahumada, 395–409. Jaen: Universidad de JaénGoogle Scholar
San Vicente, Félix
1996 “El diccionario bilingüe.” Cuadernos Cervantes 111: 78–83.Google Scholar
2006Lessicografia bilingue e traduzione: metodi, strumenti, approcci attuali. Monza: Polimetrica International Scientific Publisher.Google Scholar
2008Textos fundamentales de la lexicografía ítalo-española. Monza: Polimetrica International Scientific Publisher.Google Scholar
Scarpa, Federica
2001La traduzione specializzata. Milan: Hoepli.Google Scholar
Sergio, Giuseppe
2010Parole di moda. Il “Corriere delle Dame” e il lessico della moda nell’Ottocento. Milan: Franco Angeli.Google Scholar
Calvo Rigual, Cesáreo, and Anna Giordano
1995Diccionario Italiano-Español, Español-Italiano. Barcelona: Herder.Google Scholar
De Salvia Baldini, Maria S
1995Dizionario di bellezza. L’arte della cosmesi. Milan: Garzanti.Google Scholar
Di Vita Fornaciari, Luigi, and Gabriela Piemonti
2012Dizionario giuridico italiano-spagnolo = Diccionario jurídico español-italiano. Milan: Giuffrè.Google Scholar
Garnier, Jean Luc
2011Diccionario marítimo cuadrilingüe: español-inglés-francés-italiano. Milan: De Vecchi.Google Scholar
Pellizzari, Piero
1989Dizionario multilingue della calzatura. Padua: Tradutec.Google Scholar
Rebmann, Gerhard, and Karl Hertel
2000Bekleidungs-Worterbuch: Deutsch, Englisch, Franzosisch, Italienisch, Spanisch = Dictionary of Garment Terminology English, German, French, Italian, Spanish= Dizionario della terminologia nell’abbigliamento= Diccionario de la confección. Berlin: Schiele & Schön.Google Scholar
Rodríguez Reina, M. del Pilar
2007 “Diccionario italiano-español/español-italiano de terminología náutica (con vertiente monolingüe).” Revista Europea de Derecho de la Navegación Marítima y Aeronáutica XXIV1: 3557–3606.Google Scholar
Vergani, Guido
ed. 2010Dizionario della moda. Milan: Baldini Castoldi Dalai.Google Scholar
Vocabolario Treccani
2009Il visuale. Italiano, francese, inglese e spagnolo. Rome: Istituto dell’Enciclopedia Italiana.Google Scholar