[ p. 44 ]References

Barsalou, Lawrence
1992“Frames, Concepts, and Conceptual Fields.” In Frames, Fields and Contrasts. New Essays in Semantic and Lexical Organization, ed. by Adrienne Lehrer, and Eva Feder Kittay, 21–74. Hillsdale: Lawrence Erlbaum. http://​barsaloulab​.org​/Online​_Articles​/1992​-Barsalou​-chap​-frames​.pdf
Cao, Deborah
2007Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Caruso, Charles A.
2006“Legal Challenges in Extradition and Suggested Solutions.” In Denying Safe Haven to the Corrupt and the Proceeds of Corruption, 57–68. Manilla: Asian Development Bank and Organization for Economic Co-Operation and Development. https://​www​.oecd​.org​/site​/adboecdanti​-corruptioninitiative​/37574816​.pdf
Dancette, Jeanne, and Sonia Halimi
2005“La représentation des connaissances; son apport à l’étude du processus de traduction.” Meta 50 (2): 548–559. https://​www​.erudit​.org​/revue​/meta​/2005​/v50​/n2​/010999ar​.pdf
Elliot, Catherine, Catherine Vernon, and Eric Jeanpierre
2006French Legal System. 2nd ed. Edinburgh: Pearson Education Limited.Google Scholar
European Union
2000Mutual Assistance in Criminal Matters between Member States. EUR-Lex http://​eur​-lex​.europa​.eu​/legal​-content​/EN​/TXT​/?uri​=URISERV%3Al33108
Filali, Ali
2012“Bilinguisme et bijuridisme ; l’exemple du droit algérien.” In Le bilinguisme juridique dans les pays du Maghreb, ed. by Didier Baisset, and Ali Filali, 70–115. Perpignan: Université de Perpignan.Google Scholar
Garzone, Giuliana
2000“Legal Translation and Functionalist Approaches: a Contradiction in Terms.” In La traduction juridique : Histoire, théorie(s) et pratique/Legal Translation: History, Theory/ies and Practice, 395–414. Bern: ASTII; Geneva: ETI. http://​www​.academia​.edu​/771698​/Legal​_Translation​_and​_Functionalist​_Approaches​_A​_Contradiction​_in​_Terms
Halimi, Sonia
2008“Optimizing Specialized Translation Process by Knowledge Oranization.” In Globalization and Aspects of Translation, ed. by Said Shiyab, Marilyn Gaddis Rose, Juliane House, and John Duval, 88–99. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.Google Scholar
Harvey, Malcolm
2000“A Beginners Course in Legal Translation: the Case of Culture-bound Terms.” In La traduction juridique : Histoire, théorie(s) et pratique / Legal Translation: History, Theory/ies and Practice, 357–369. Bern: ASTII; Geneva: ETI.Google Scholar
Hickey, Leo
2013“Translating for the Police, Prosecutors and Courts: The Case of English Letters of Request.” In Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects, ed. by Anabel Borja Albi, and Fernando Prieto Ramos, 123–141. Oxford: Peter Lang Verlagsgruppe.Google Scholar
International Committee of the Red Cross
2015The Domestic Implementation of International Humanitarian Law: A Manual. Geneva: ICRC. Accessed October 2016. https://​www​.icrc​.org​/eng​/assets​/files​/publications​/icrc​-002​-4028​.pdf
Kiraly, Donald C.
1995Pathways to Translation, Pedagogy and Process. Kent: Kent State University Press.Google Scholar
Koskinen, Kaisa
2000“Institutional Illusions. Translating in the EU Commission.” The Translator (6) 1: 49–65. http://​www​.tandfonline​.com​/doi​/pdf​/10​.1080​/13556509​.2000​.10799055​?needAccess​=true
Lundquist, Lita
1998“Cadres et espaces mentaux dans la structuration cognitive des connaissances – et des discours – juridiques.” In Discours professionnels en français, ed. by Yves Gambier, 123–150. Berlin: Peter Lang.Google Scholar
[ p. 45 ]
Menhem, Lena, Chamel Bassil, Claire Bechara, and Romy Rahmé
2010Lexique des termes juridiques: français, arabe, anglais. Paris: Dalloz; Beyrouth: Librairie du Liban.Google Scholar
Minsky, Marvin
1974A Framework for Representing Knowledge. MIT-AI Laboratory Memo 306. Computer Science and Artificial Intelligence Lab (CSAIL). https://​dspace​.mit​.edu​/handle​/1721​.1​/6089
Najjar, Ibrahim, Ahmad Zaki Badawi, and Yusuf Shallâlah
2006Nouveau dictionnaire juridique, Français-Arabe. Beyrouth: Librairie du Liban.Google Scholar
Nord, Christiane
1991Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Orozco-Jutoran, Mariana
2014“The EULA’s Labyrinth: Mapping the Process.” Across Languages and Cultures. 15 (2): 199–217. http://​www​.akademiai​.com​/doi​/abs​/10​.1556​/Acr​.15​.2014​.2​.3
Prieto Ramos, Fernando
2014“Parameters for Problem-Solving in Legal Translation: Implications for Legal Lexicography and Institutional Terminology Management.” In The Ashgate Handbook of Legal Translation, ed. by Le Cheng, King Kui Sin, and Anne Wagner, 7–21. Surrey: Ashgate Publishing Limited.Google Scholar
Robertson, Colin
2012“EU Legal English: Common Law, Civil Law or a New Genre?” European Review of Private Law 20 (5/6): 1215–1240. https://​www​.kluwerlawonline​.com/
Sandrini, Peter
1996“Comparative Analysis of Legal Terms: Equivalence Revisited.” In TKE ’96: Terminology and Knowledge Engineering, ed. by Christian Galinsky, and Klaus-Dirk Schmitz, 342–350. Frankfurt: INDEKS Verlag.Google Scholar
Šarčević, Susan
2000“Legal Translation and Translation Theory: a Receiver-oriented Approach.” In La traduction juridique : Histoire, théorie(s) et pratique / Legal Translation: History, Theory/ies and Practice. Bern: ASTII; Geneva: ETI. http://​www​.tradulex​.com​/Actes2000​/sarcevic​.pdf
United Nations
1990UN Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters. Accessed July 2016. https://​www​.unodc​.org​/pdf​/model​_treaty​_mutual​_assistance​_criminal​_matters​.pdf
2000United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Accessed July 2016. https://​www​.unodc​.org​/documents​/treaties​/UNTOC​/Publications​/TOC%20Convention​/TOCebook​-e​.pdf
United Nations High Commissioner for Human Rights
2012Strengthening the United Nations Human Rights Treaty Body System. Accessed October 2016 http://​www2​.ohchr​.org​/english​/bodies​/HRTD​/docs​/HCReportTBStrengthening​.pdf
United Nations Office on Drugs and Crime
2012Manual on Mutual Legal Assistance and Extradition. Vienna: United Nations. Accessed July 2016. https://​www​.unodc​.org​/documents​/organized​-crime​/Publications​/Mutual​_Legal​_Assistance​_Ebook​_E​.pdf
Wilss, Wolfram
1996Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Zhao, Xingmin, and Deborah Cao
2013“Legal Translation at the United Nations.” In Legal Translation In Context: Professional Issues And Prospects, ed. by Anabel Borja Albi and Fernando Prieto Ramos, 203–220. Oxford: Peter Lang Verlagsgruppe.Google Scholar