Identity construction drives the development of postcolonial Englishes in Schneider’s Dynamic Model. Contexts like those of South Africa where widespread bi- and multilingualism are observed challenge notions of English as sole “identity carrier” postulated in the model. Findings from a questionnaire and interview study reported in this article indicate that: (a) urban participants are bi- and multilingual, (b) the home language is the carrier of ethnic or cultural identity, (c) English is part of the repertoires of the participants, (d) “being multilingual” is the linguistic marker of a South African identity. The refinement of the identity construction in this very useful model indicates that South Africa will probably not progress conclusively past Stage 3 in the Dynamic Model in the near future.
Bamgbose, A. 1994. Pride and prejudice in multilingualism and development. In African Languages, Development and the State, R. Fardon & G. Furniss (eds), 33–43. London: Routledge.
Banda, F. 2009. Critical perspectives on language planning and policy in Africa: Accounting for the notion of multilingualism. Stellenbosch Papers in Linguistics 38: 1–11.
Barnes, L. 1991. Family bilingualism in Pretoria East. South African Journal of Linguistics 9(1): 18–23.
Barnes, L. & Fedele, E. 1997. Focus on the family: An exploration in bilingualism. Language Matters: Studies in the Languages of Africa 28(1): 214–226.
Bosch, B. 2000. Ethnicity markers in Afrikaans. International Journal of the Sociology of Language 144(1): 51–68.
Bowden, H.S. 1951. Report on the Experiment Involving the Use of the Second Official Language as a Medium of Instruction. Cape of Good Hope: Department of Public Education.
Brann, C.M.B. 1989. The terminology of Babel – a suggestion. Journal of West African Language 19(2): 125–127.
Census. 2011. South African Population Census, Community Profiles. Pretoria: Statistics South Africa. [URL] (09 November 2013).
Coetzee-Van Rooy, A.S. 2000. The Influence of Cultural Identity and Acquisition Planning for English as a Second Language in South Africa. PhD dissertation, former Potchefstroom University.
Coetzee-Van Rooy, A.S. 2012. Flourishing functional multilingualism: Evidence from language repertoires in the Vaal Triangle region. International Journal of the Sociology of Language 218: 87–119.
Coetzee-Van Rooy, A.S. 2013a. Explaining the ordinary magic of stable African multilingualism in the Vaal Triangle region in South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development. [URL]
Coetzee-Van Rooy, A.S. 2013b. Afrikaans in contact with English: Endangered language or case of exceptional bilingualism? International Journal of the Sociology of Language 224: 179–207.
De Klerk, V. & Bosch, B. 1998. Afrikaans to English: A case study of language shift. South African Journal of Linguistics 16(2): 43–51.
Grosjean, F. 1998. Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition 1(2): 131–149.
Gullberg, M. & Indefrey, P. 2003. Language background questionnaire. Developed in the Dynamics of Multilingual Processing. Nijmegen, Max Planck Institute for Psycholinguistics. [URL] (05 March 2014).
Hauptfleisch, T. 1975. Research into the Position of the Official Languages in the Educational System of Whites in South Africa: A Literature Survey. Report no. TLK / L-4. Pretoria: Human Sciences Research Council.
Hauptfleisch, T. 1977. Language Loyalty in South Africa. Vol. 1: Bilingual Policy in South Africa – Opinions of White Adults in Urban Areas. Report no. TLK / L-6. Pretoria: Human Sciences Research Council.
Hauptfleisch, T. 1978. Language Loyalty in South Africa. Vol. 2: Using and Improving Usage in the Second Language: Some Opinions of White Adults in Urban Areas. Report no. TLK / L-8. Pretoria: Human Sciences Research Council.
Hauptfleisch, T. 1979. Language Loyalty in South Africa. Vol. 3: Motivations to Language Use: Opinions and Attitudes of White Adults in Urban Areas. Report no. TLK / L-10. Pretoria: Human Sciences Research Council.
Hauptfleisch, T. 1983. Language Loyalty in South Africa. Vol. 4: Language Loyalty and Language Shift: Some Trends among White Adults in Urban Areas. Pretoria: Human Sciences Research Council.
Heugh, K. 2009. Contesting the monolingual practices of a bilingual to multilingual policy. English Teaching: Practice and Critique 8(2): 96–113.
Ianco-Worral, A.D. 1972. Bilingualism and cognitive development. Child Development 43(4): 1390–1400.
Kriel, M. 2006. Fools, philologists and philosophers: Afrikaans and the politics of cultural nationalism. Politikon: South African Journal of Political Studies 33(1): 45–70.
Li, P., Sepanski, S. & Zhao, X. 2006. Language history questionnaire: A web-based interface for bilingual research. Behaviour Research Methods 38(2): 202–210.
Malherbe, E.G. 1946. The Bilingual School. Johannesburg: The Bilingual School Association.
Marian, V., Blumenfeld, H.K. & Kauskhanskaya, M. 2007. The language experience and proficiency questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research 50(4): 940–967.
McKinney, C. 2007. ‘If I speak English, does it make me less black anyway?’ ‘Race’ and English in South African desegregated schools. English Academic Review 24(2): 6–24.
Mesthrie, R. 2010. Socio-phonetics and social change: Deracialization of the GOOSE vowel in South African English. Journal of Sociolinguistics 14(1): 3–33.
Ndlangamandla, S.C. 2010. (Unofficial) multilingualism in desegregated schools: Learners’ use of and views towards African languages. Southern African Linguistics and Applied Language studies 28(1): 61–73.
Pakir, A. 2007. The range and depth of English-knowing bilinguals in Singapore. World Englishes 10(2): 167–179.
Schneider, E.W. 2007. Postcolonial English: Varieties around the World. Cambridge: Cambridge University Press.
Schumann, J.H. 1978. The acculturation model for second-language acquisition. In Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching, R.C. Gragas (ed.), 27–50.Washington DC: Center for Applied Linguistics.
Slabbert, S. & Finlayson, R. 2000. “I’m a cleva!”: The linguistic makeup of identity in a South African urban environment. International Journal for the Sociology of Language 144: 119–135.
Slippers, J., Grobler, A. & Van Heerden, N. 2010. Afrikaanse se unieke posisie en uitdagings in ‘n veeltalige Suid-Afrika. (The unique position and challenges of Afrikaans in a multilingual South Africa). Acta Academica 42(1): 132–167.
Stroud, C. 2001. African mother-tongue programmes and the politics of language: Linguistic citizenship versus human rights. Journal of Multilingual and Multicultural Development 22(4): 339–355.
Webb, V. & Kriel, M. 2000. Afrikaans and Afrikaner nationalism. International Journal of the Sociology of Language 144: 19–50.
Cited by (7)
Cited by seven other publications
Sharma, Devyani
2024. Testing sociolinguistic theory and methods in world Englishes. World Englishes
Botha, Werner, Bertus van Rooy & Susan Coetzee‐van Rooy
2021. South African Englishes: A contemporary bibliography. World Englishes 40:1 ► pp. 136 ff.
Mesthrie, Rajend
2021. Colony, post‐colony and world Englishes in the South African context. World Englishes 40:1 ► pp. 12 ff.
van Rooy, Bertus
2021. Grammatical change in South African Englishes. World Englishes 40:1 ► pp. 24 ff.
Kirk, John & Gerald Nelson
2018. The International Corpus of English project: A progress report. World Englishes 37:4 ► pp. 697 ff.
2016. English in language ideologies, attitudes, and educational practices in Kenya and South Africa. World Englishes 35:3 ► pp. 421 ff.
This list is based on CrossRef data as of 29 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.