Article published In:
Written Language & Literacy
Vol. 21:2 (2018) ► pp.198237
References (81)
References
Baccam, Don, Baccam Hung, Baccam Faluang, & Dorothy Fippinger (1989). Tai Dam – English, English – Tai Dam vocabulary book. Eastlake, CO: Summer Institute of Linguistics.Google Scholar
Barker, Milton E. (1994). Mưng alphabet. Paper presented at The Scientific Exchange on the Mưng Alphabet, Vietnam.
Bennett, Brian P. (2017). Sacred languages of the world: An introduction. Hoboken, NJ: Wiley. DOI logoGoogle Scholar
Bernard, Russell H., George N. Mbeh, & W. Penn Handwerker (2002). Does marking tone make tone languages easier to read? Human organization, a journal of the Society for Applied Anthropology 61(4): 339–349.Google Scholar
Blood, Doris E. (2008). The ascendancy of the Cham script: How a literacy workshop became the catalyst. International journal of the sociology of language 1921: 45–55.Google Scholar
Brase, Jim (2007). Proposal to encode the Tai Viet script in the UCS. Unicode L2/07-099. Online: [URL]
(2008). Writing Tai Don: Additional characters needed for the Tai Viet script. Unicode L2/08-217. Online: [URL].
Bunčić, Daniel (2016). Biscriptality: A sociolinguistic typology, ed. by Daniel Bunčić, Sandra L. Lippert, and Achim Rabus, 15–26. Heidelberg: Universitätsverlag Winter.Google Scholar
Câm Trọng (2005). Thai scripts in Vietnam. Paper presented at the Workshop on Thai Scripts, Hanoi, November 2005.
Chamberlain, Bradford Lynn (2008). Script selection for Tibetan-related languages in multiscriptal environments. International journal of the sociology of language 1921: 117–131.Google Scholar
China (2008). Proposal for encoding the Old Lisu script in the BMP of the UCS. Unicode L2/08-019. Online: [URL]
Coulmas, Florian (2013). Writing and society: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Daniels, Peter T., & William Bright (eds.) (1996). The world’s writing systems. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Điêu, Chính Nhim & Jean Donaldson (1970). Tai-Vietnamese-English vocabulary. Saigon, Vietnam: Bộ Giáo-Dục Xuât Ba̓n.Google Scholar
Fippinger, Jay W., & Dorothy C. Fippinger (1970). Black Tai phonemes, with reference to White Tai. Anthropological Linguistics 12(3): 83–97.Google Scholar
Funé, Jean (n.d.-a). Saːn¹ tʰɛŋ² po¹lo¹ jaːʔ⁴ haɯ³ hoj⁶ tʰɛŋ² naŋ³ viəŋ⁴ Ho¹-maː¹ [Epistle of Paul to the Romans]. Unpublished manuscript.
(n.d.-b). [Handwritten notes in a copy of Minot (1949), held in the David Thomas Library, Chiang Mai, Thailand, as of June 2017].Google Scholar
Grivelet, Stéphanie (2001). Digraphia in Monglia. International journal of the sociology of language 1501: 75–93.Google Scholar
Hartmann, John F. (1981). Computations on a Tai Dam origin myth. Anthropological linguistics 23(5): 183–202.Google Scholar
(1986). Varieties of Tai Dam scripts. Crossroads: An interdisciplinary journal of Southeast Asian studies 3(1): 97–103.Google Scholar
Hoàng, Trân Nghịch & Tòng, Kim Ân (1990). Từ Đîen Thái-Việt [Black Tai-Vietnamese dictionary]. Hanoi, Vietnam: Nhà xuât bàn Khoa Học Xã Hội.Google Scholar
Jacques, Roland (2002). Portuguese pioneers of Vietnamese linguistics prior to 1650. Bangkok: Orchid Press.Google Scholar
Karan, Elke (2014). Standardization: What’s the hurry? In Developing orthographies for unwritten languages, ed. by Michael Cahill and Keren Rice, 107–138. Dallas, Texas: SIL International.Google Scholar
King, Robert D. (2001). The poisonous potency of script: Hindi and Urdu. International journal of the sociology of language 1501: 43–59.Google Scholar
Kirby, James P. (2011). Vietnamese (Hanoi Vietnamese). Journal of the International Phonetic Association 41(3): 381–392. DOI logoGoogle Scholar
Lew, Sigrid (2014). A linguistic analysis of the Lao writing system and its suitability for minority language orthographies. Writing systems research 6(1): 25–40. DOI logoGoogle Scholar
Lò, Mai Cương (2006). Quãm T Mưỡng [Story of the Tai city-states]. (n.p.): Author.Google Scholar
(2008). Kʷaːm⁴ ciən⁴ laːŋ⁴ [Some proverbs]. Sơn La, Vietnam: Author.Google Scholar
Lò, Văn É (2011). Bɔʔ⁴ baːn¹ din¹ muəj³ [Country flowers]. Thuận Châu, Vietnam: Lò Xuân Thương.Google Scholar
Lò, Văn Lọ, Jay Fippinger, & Dorothy Fippinger (1976). ꞌPi ꞌnọng ép sư ꞌquám ꞌtáy: ꞌPặp sư 1 [Black Tai reading primer: Book 1]. Manila, Philippines: SIL International.Google Scholar
Lüpke, Friederike (2011). Orthography development. In Handbook of endangered languages, ed. by Peter Austin and Julia Sallabank, 312–336. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Magner, Thomas F. (2001). Digraphia in the territories of the Croats and Serbs. International journal of the sociology of language 1501: 11–26.Google Scholar
Martini, François (1954). Romanisation des parlers ’Tay du Nord Viêtnam [Romanization of the Tai dialects of northern Vietnam]. Bulletin de l’École française d’Extrême-Orient 46(2): 555–572. DOI logoGoogle Scholar
Matisoff, James A. (2006). English-Lahu lexicon. Vol. 1391. Berkeley: University of California Press.Google Scholar
Mfonyam, Joseph Ngwa (1989). Tone in orthography: The case of Bafut and related languages. Yaoundé, Cameroon: Université de Yaoundé, Thèse d’état.Google Scholar
Minot, Georges (1949). Vocabulaire Français – Thay Blanc et éléments de grammaire [French vocabulary – White Tai and elements of grammar] (Vol. 11). Paris, France: École française d’Extrême-Orient.Google Scholar
Mission Evangelique de l’Indochine Française, Sơn La [ca. 1944]. Xɔt² sɔn³ kʷaːm⁴ xaːw² di¹ [Gathered thoughts about the good news]. Hanoi, Vietnam: G. Taupin & Cie.Google Scholar
Natnapang Burutphakdee (2004). Khon Muang neu kap phasa Muang: Attitudes of Northern Thai youth toward Kammuang and the Lanna script. Chiang Mai: Payap University Master’s thesis.Google Scholar
Nguyn, Văn Hoà (2001). Truyện cô và dân ca Thái vùng tây b́c Việt Nam [Ancient Thái stories and folk songs of northwestern Vietnam]. Hanoi, Vietnam: Nhà Xut Bn Văn Hoá Dân Tc.Google Scholar
Nguyn, Văn Lợi & Jerold A. Edmondson (1998). Tones and voice quality in modern northern Vietnamese: Instrumental case studies. Mon-Khmer studies 281: 1–18.Google Scholar
Owen, R. Wyn (2017). A description and linguistic analysis of the Tai Khuen writing system. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 10(1): 140–164.Google Scholar
Page, Christina Joy (2013). A new orthography in an unfamiliar script: A case study in participatory engagement strategies. Journal of multilingual and multicultural development 34(5): 459–474. DOI logoGoogle Scholar
Panadda Boonyasaranai (2010). The development and use of Common Akha Orthography. Bangkok, Thailand: Mahidol University dissertation. Online: [URL]
Pandey, Anshuman (2010). Preliminary proposal to encode the Pau Cin Hau alphabet in ISO/IEC 10646. ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N3960 L2/10-437. Online: [URL]
Pap⁵ ciən⁴kʷaːm⁴ caw³puə¹faː⁶ : kʷaːm⁴ ɲan³paːw¹ tɔj⁵ luəŋ⁴taːŋ⁴ caw³ je⁴su⁴ [Book relating the message of God: The covenant according to the way of the Lord Jesus] (2014). Port Colbourne, Canada: EPI.Google Scholar
Pham, Andrea Hoa (2003). Vietnamese tone: A new analysis. London: Routledge.Google Scholar
Phan Lương Hùng (2010). Vị thé, chức năng ting Thái và thái độ ngôn ngcủa ngưi Thái [The Position and function of the Thái Language and language attitudes of the Thái minority]. Paper presented to the Institute of Linguistics of Vietnam. Unpublished manuscript.
Purnell, Herbert C. (2017). The Lao script adapted for Iu Mien in Laos. Unpublished manuscript.Google Scholar
Roberts, David (2008). Thirty years of tone orthography testing in West African languages (1977–2007). Journal of West African languages 34(1–2): 200–244.Google Scholar
Roberts, David, & Stephen L. Walter (2012). Writing grammar rather than tone: An orthography experiment in Togo. Written language and literacy 15(2): 226–253. DOI logoGoogle Scholar
Rohsenow, John S. (2001). The present status of digraphia in China. International journal of the sociology of language 1501: 125–140. DOI logoGoogle Scholar
Saenger, Paul (1997). Spaces between words: The origins of silent reading. Palo Alto, CA: Stanford University Press.Google Scholar
Sebba, Mark (2007). Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
(2009). Sociolinguistic approaches to writing systems research. Writing systems research 1(1): 35–49. DOI logoGoogle Scholar
Sene Muan IT (n.d.). Home [YouTube channel]. Online: [URL]
(2015a). Ch Thái Vit Nam – Thanh điu và du thanh điu (p2) [Tai Viet script – Tones and tone marks (p2)] [Video file]. Online: [URL]
(2015b). Hc ghép vn vi phụ âm – phn 5 – ꪵꪮꪚ ꪎꪳ ꪼꪕ [Learning rhymes with consonants – part 5 – Learn Tai letters] [Video file]. Online: [URL]
(2015c). [Ch Thái – Bài 2] Kin thc cơ bn – Quy tc [[Tai script – lesson 2] Basic knowledge – rules] [Video file]. Online: [URL]
(2015d). X Tay – Dch li Vit – Lò Văn Tuyên [Tai letters – Vietnamese translation – Lò Văn Tuyên] [Video file]. Online: [URL]
(2015e). Hc ch Thái Vit Nam qua bài hát – Nng háng pĩ pày [Learn the Tai Viet script through song – You left me] [Video file]. (Written & performed by Hơi Baccăm.) Online: [URL]
(2015f). Nɔŋ⁶ haːŋ² pi⁵ paj¹ [You left me] [Video file]. (Written & performed by Hơi Baccăm.) Online: [URL]
Sidwell, Paul (2008). The Khom script of the Kommodam rebellion. International journal of the sociology of language 1921: 15–25.Google Scholar
Simons, Gary F., & Charles D. Fennig (eds.) (2017). Ethnologue: Languages of the World, Twentieth edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: [URL]
Smalley, William A., Chia Koua Vang, & Gnia Yee Yang (eds.) (1990). Mother of writing: The origin and development of a Hmong messianic script. Chicago: University of Chicago Press.Google Scholar
Sơnla Continuing Education Centre [ca. 2014]. Ngôn nghọc đại cương ting Thái [Learn basic Tai language]. Online: [URL]
Thompson, Laurence C. (1965). A Vietnamese grammar. Seattle: University of Washington Press.Google Scholar
Tô sư ꞌTáy Đăm [Tai Dam alphabet] (1981). Eastlake, CO: SIL International.Google Scholar
Traulsen, Thorsten (2011). Han’gŭl reform movement in the twentieth century: Roman pressure on Korean writing. In The idea of writing: Writing across borders, ed. by Alex de Voogt and Joachim Friedrich Quack, 103–130. Leiden, Netherlands: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Trudell, Barbara (1995). Making readers literate: Transition literacy in Sub-Saharan Africa. Notes on literacy 21(3): 47–58.Google Scholar
Tụng, Paulus (1962). Bản dịch băng ting Thái Đen, sách ꞌꞌGiáo-lý Đại Cương [Translation in Tai Dam of the Catechism]. Tùng Nghĩa, Lâm Đng, Vietnam: Nhà Xuât Bản Hiện-Tại.Google Scholar
Unseth, Peter (2005). Sociolinguistic parallels between choosing scripts and languages. Written language and literacy 8(1): 19–42. DOI logoGoogle Scholar
Voice of Vietnam (2017). Ch him nen vằn hoá pn dn khòng côn Sán Ch té pưng câu lạc b khp Soóng c [Preserving San Chay culture leaps ahead through Soóng Cọ singing clubs] [newspaper story]. Online: [URL]
Vydrine, Valentin (2014). Ajami scripts for Mande languages. In The Arabic script in Africa: Studies in the use of a writing system, ed. by M. Mumin and K. Versteegh, 199–224. Leiden, Netherlands: Brill. DOI logoGoogle Scholar
Winskel, Heather (2014). Learning to read and write in Thai. In South and Southeast Asian psycholinguistics, ed. by Heather Winskel and Prakash Padakannaya, 171–178. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Winskel, Heather, and Manuel Perea (2014). Does tonal information affect the early stages of visual-word processing in Thai? The quarterly journal of experimental psychology 67(2): 209–219. DOI logoGoogle Scholar
Winskel, Heather, Theeraporn Ratitamkul, and Akira Charoensit (2017). The role of tone and segmental information in visual-word recognition in Thai. The quarterly journal of experimental psychology 70(7): 1282–1291. DOI logoGoogle Scholar
Womack, William Burgess (2005). Literate networks and the production of Sgaw and Pwo Karen writing in Burma, c.1830–1930. University of London dissertation.Google Scholar
Xu, Fen, Dong, Qi, Yang, Jie, and Wang, Weixin (2004). The development of children’s Chinese phonological awareness. Psychological science 27(1): 18–20.Google Scholar
Yukti, Mukdawijitra (2007). Ethnicity and multilingualism: The case of ethnic Tai in the Vietnamese state. University of Wisconsin-Madison dissertation.Google Scholar
(2011). Language ideologies of ethnic orthography in a multilingual state: The case of ethnic Thái orthographies in Vietnam. Journal of the Southeast Asian Linguistics Society 4(2): 92–119.Google Scholar
Zhou, Minglang (2003). Multilingualism in China: The politics of writing reforms for minority languages 1949–2002. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar