Article published In:
Literacies in Contact
Edited by Manuela Böhm and Constanze Weth
[Written Language & Literacy 23:2] 2020
► pp. 214231
References (61)
Literature
Androutsopoulos, Jannis & Stæhr, Andreas. (2018). Moving methods online: Researching digital language practices. In Angela Creese & Adrian Blackledge (eds.), The Routledge Handbook of language and superdiversity, 118–132. Abingdon (New York): Routledge. DOI logoGoogle Scholar
Ascenzi-Moreno, Laura & Espinoza, Cecilia M. (2018). Opening up spaces for their whole selves: A case study group’s exploration of translanguaging practices in writing. NYS TESOL Journal 5(1): 10–29.Google Scholar
Baker, Colin. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. (5th edn.) Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Blackledge, Adrian & Angela Creese. (2010). Multilingualism: A critical perspective. London: Continuum Press.Google Scholar
[BOE 2018] Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya 2018, nº 757. Retrieved from [URL]
Bühler, Karl. (2011). Theory of language: The representational function of language. (Translated by D. F. Goodwin.) Amsterdam: John Benjamins. [First published in 1934 as Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Jena: Gustav Fischer.] DOI logoGoogle Scholar
Canagarajah, Suresh. (2005). Dilemmas in planning English/vernacular relations in post-colonial communities. Journal of Sociolinguistics 9(3): 418–447. DOI logoGoogle Scholar
. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal 95(3): 401–417. DOI logoGoogle Scholar
Cenoz, Jasone & Durk Gorter. (2014). Focus on multilingualism as an approach in educational contexts. In Adrian Blackledge & Angela Creese (eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy (Educational Linguistics, 20), 239–254. Dordrecht: Springer. DOI logoGoogle Scholar
Coronel-Molina, Serafín M. & Beth L. Samuelson. (2017). Language contact and translingual literacies. Journal of Multilingual and Multicultural Development 38(5): 379–389. DOI logoGoogle Scholar
Coulmas, Florian. (2013). Writing and society. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
Creese, Angela & Adrian Blackledge. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal 94(1): 103–115. DOI logoGoogle Scholar
Dürscheid, Christa. (2003). Medienkommunikation im Kontinuum von Mündlichkeit und Schriftlichkeit: Theoretische und empirische Probleme. Zeitschrift für angewandte Linguistik 381: 37–56.Google Scholar
Erfurt, Jürgen. (2017). Von der Mehrsprachigkeit zur Mehrschriftigkeit: Elemente einer Theorie des sprachlichen Ausbaus. Bulletin VALS-ASLA, numéro spécial 2017, t. 11: 11–38.Google Scholar
Ferguson, Charles A. (1971). Language structure and language use. Stanford: Stanford University Press.Google Scholar
Fishman, Joshua A. (1968). Readings in the sociology of language. Berlin: de Gruyter. DOI logoGoogle Scholar
(1972). Sociology of language: An interdisciplinary social science approach to language in society. Rowley (MA): Newbury House.Google Scholar
Flower, Linda & John R. Hayes. (1981). A cognitive process theory of writing. College Composition and Communication 32(4): 365–387. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, Oxford: Wiley, Blackwell.Google Scholar
García, Ofelia, Susana Ibarra-Johnson & Kate Seltzer. (2016). The translanguaging classroom. Philadelphia: Caslon.Google Scholar
García, Ofelia & Tatyana Kleyn (eds.) (2017). Translanguaging with multilingual students. New York, London: Routledge.Google Scholar
García, Ofelia & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. London: Palgrave Macmillan. DOI logoGoogle Scholar
García, Ofelia & Claire E. Sylvan. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal 95(3): 385–400. DOI logoGoogle Scholar
Gibbons, Pauline. (2009). English learners, academic literacy, and thinking: Learning in the challenge zone. Portsmouth (NH): Heinemann.Google Scholar
. (2015). Scaffolding language, scaffolding learning: Teaching English language learners in the mainstream classroom. (2nd edn.) Portsmouth (NH): Heinemann.Google Scholar
Gort, Mileidis. (2015). Transforming literacy learning and teaching through translanguaging and other typical practices associated with “doing being bilingual”. International Multilingual Research Journal 9(1): 1–6. DOI logoGoogle Scholar
Gumperz, John J. (1975). Sprache, lokale Kultur und soziale Identität. Düsseldorf: Schwann.Google Scholar
Hornberger, Nancy H. & Holly Link. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 15(3): 261–278. DOI logoGoogle Scholar
Klein, Wolfgang & Clive Perdue. (1997). The Basic Variety (or: Couldn’t natural languages be much simpler?). Second Language Research 13(4): 301–347. DOI logoGoogle Scholar
Kloss, Heinz. (1952). Die Entwicklung neuerer germanischer Kultursprachen seit 1800. München: Pohl.Google Scholar
Koch, Peter & Wulf Oesterreicher. (1985). Sprache der Nähe – Sprache der Distanz: Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte. Romanistisches Jahrbuch 361: 15–43.Google Scholar
. (1990). Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch, Italienisch, Spanisch. Tübingen: Narr. DOI logoGoogle Scholar
. (2012). Language of Immediacy – Language of Distance: Orality and literacy from the perspective of language theory and linguistic history. In Claudia Lange, Beatrix Weber & Göran Wolf (eds.), Communicative spaces: Variation, contact, and change: Papers in honour of Ursula Schaefer, 441–473. Frankfurt: Peter Lang. [English translation of Koch & Oesterreicher 1985.]Google Scholar
Labov, William. (1966). The social stratification of English in New York City. Washington: Center for Applied Linguistics.Google Scholar
Lee, Carmen & David Barton. (2012). Multilingual texts on Web 2.0: The case of flickr.com. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing, 128–145. New York: Routledge.Google Scholar
Lexander, Kristin Vold. (2012). Analyzing multilingual texting in Senegal: An approach for the study of mixed-language SMS. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing, 146–169. New York: Routledge.Google Scholar
Maas, Utz. (2008). Sprache und Sprachen in der Migrationsgesellschaft. Göttingen: V & R unipress.Google Scholar
. (2009). Sprache in Migrationsverhältnissen: Sprachausbau (Schriftsprache) vs. mehrsprachige Kommunikation. In Ingrid Gogolin & Ursula Neumann (eds.), Streitfall Zweisprachigkeit – The bilingualism controversy, 145–161. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften. DOI logoGoogle Scholar
. (2010). Literat und orat: Grundbegriffe der Analyse geschriebener und gesprochener Sprache. Grazer Linguistische Studien 731: 21–150.Google Scholar
Maas, Utz & Ulrich Mehlem. (2003). Schriftkulturelle Ressourcen und Barrieren bei marokkanischen Kindern in Deutschland. Osnabrück: IMIS Universität Osnabrück. ([URL])
Mahootian, Shahrzad. (2012). Repertoires and resources: Accounting for code-mixing in the media. In Mark Sebba, Shahrzad Mahootian & Carla Jonsson (eds.), Language mixing and code-switching in writing, 192–211. New York: Routledge.Google Scholar
Mehlem, Ulrich. (2010). Eine heilige Sprache? Literalität im Arabischen in Aus- und Einwandererkontexten. IMIS-Beiträge 371: 17–54.Google Scholar
Mehlem, Ulrich & Yazgül Şimşek. (2015). Bilingual resources and school context: Case studies from Germany and Turkey. In Hagen Peukert (ed.), Transfer effects in multilingual language development, 249–274. Amsterdam: John Benjamins. DOI logoGoogle Scholar
Meyer, Oliver & Do Coyle. (2017). Pluriliteracies teaching for learning: Conceptualizing progression for deeper learning in literacies development. European Journal of Applied Linguistics 5(2): 199–222. DOI logoGoogle Scholar
Morrow, Lesley Mandel. (2020). Literacy development in the early years: Helping children read and write. (9th edn.) Hoboken (NJ): Pearson Education.Google Scholar
Münch, Christian. (2006). Sprachpolitik und gesellschaftliche Alphabetisierung: Zur Entwicklung der Schreibkompetenz in Katalonien seit 1975. Frankfurt: Peter Lang.Google Scholar
Noack, Christina. (2018). [How do newly immigrated children proceed in writing?] Unpublished data.Google Scholar
Noack, Christina & Constanze Weth. (2012). Orthographie- und Schriftspracherwerb in mehreren Sprachen: Ein Forschungsüberblick. In Wilhelm Grießhaber & Zeynep Kalkavan (eds.), Orthographie- und Schriftspracherwerb bei mehrsprachigen Kindern, 15–34. Freiburg: Filibach.Google Scholar
Olson, David R. & Nancy Torrance (eds.) (2001). The making of literate societies. Malden (MA): Blackwell.Google Scholar
Otheguy, Ricardo, Ofelia García & Wallis Reid. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review 6(3): 281–307. DOI logoGoogle Scholar
Rymarczyk, Jutta. (2008a). Früher oder später? Zur Einführung des Schriftbildes in der Grundschule. In Heiner Böttger (ed.), Fortschritte im frühen Fremdsprachenlernen, 170–182. München: Domino.Google Scholar
. (2008b). Mythos: “Paralleler Schrifterwerb ist unmöglich!”. Take Off 41: 48.Google Scholar
Schroeder, Christoph & Yazgül Şimşek. (2010). Die Entwicklung der Kategorie Wort im türkisch-deutsch bilingualen Schrifterwerb in Deutschland. In Constanze Weth (ed.), Schrifterwerb unter den Bedingungen von Mehrsprachigkeit und Fremdsprachenunterricht. IMIS-Beiträge 371: 55–79. [URL]
Sebba, Mark. (2007). Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge: Cambridge University Press. DOI logoGoogle Scholar
. (2012). Orthography as social action: Scripts, spelling, identity and power. In Aexandra Jaffe, Jannis Androutsopoulos, Mark Sebba & Sally Johnson (eds.), Orthography as social action: Scripts, spelling, identity and power, 1–20. Boston, Berlin: de Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Silva, Tony & Paul Kei Matsuda. (2001). On second language writing. London: Lawrence Erlbaum.Google Scholar
Spitzmüller, Jürgen. (2012). Floating ideologies: Metamorphosis of graphic “Germanness”. In Aexandra Jaffe, Jannis Androutsopoulos, Mark Sebba & Sally Johnson (eds.), Orthography as social action: Scripts, spelling, identity and power, 255–288. Boston, Berlin: de Gruyter Mouton. DOI logoGoogle Scholar
Thaler, Verena. (2007). Mündlichkeit, Schriftlichkeit, Synchronizität: Eine Analyse alter und neuer Konzepte zur Klassifizierung neuer Kommunikationsformen. Zeitschrift für germanistische Linguistik 35(1/2): 147–182.Google Scholar
Velasco, Patricia & Ofelia García. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal 37(1): 6–23. DOI logoGoogle Scholar
Weinreich, Uriel. (1953). Languages in contact: Findings and problems. New York: Linguistic Circle of New York.Google Scholar
Weth, Constanze. (2008). Mehrsprachige Schriftpraktiken in Frankreich: Eine ethnographische und linguistische Untersuchung zum Umgang mehrsprachiger Grundschüler mit Schrift. Stuttgart: ibidem-Verlag.Google Scholar
Cited by (1)

Cited by one other publication

Mirjam, Egli Cuenat
2024. Exploring overt cross-linguistic influence in lower secondary learners written texts in English and French as a second or third language. International Journal of Multilingualism 21:2  pp. 1052 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.