Chapter 13
Which Sardinian for education?
The chance of CLIL-based laboratories: A case study
According to the UNESCO Atlas, Sardinian is an endangered language, and the debate about its
promotion in Sardinia is lively and passionate (Moseley 2010). In fact,
over the past two generations, the language vitality and vigour of the limba (in Sardinian: language)
have been drastically reduced. Nowadays, youngsters tend to abandon the limba when the literacy process towards
Italian starts in school. The OCSE-PISA 2012 reports that students in Sardinia are among the lowest in literacy within
the Italian state: Bolognesi and Heeringa (2005) argue that youngsters are
losing Sardinian without mastering the Italian language. In order to reverse this language shift, a common written
standard, the Limba Sarda Comuna (LSC) was made official by the local government in 2006. However, the LSC is still
contested: “plastic language”, “Frankenstein monster idiom” are some of the epithets cast against it by the local
press. In this contribution, we show a successful pilot experiment of a concrete application of the
limba at school, that in our opinion could be easily applied on a wider scale in other parts of
Sardinia. In fact, in the academic year 2014–15, three classes in a middle school of Orosei (Nuoro) took part in a
laboratory where the limba was used both orally (local variety) and in written form (LSC, for the
didactic material) following the so-called CLIL approach. Students learned Sardinian history in a Mediterranean and
European perspective, using the LSC in reading and writing. No participant – L2 speakers included – rejected the LSC
for being “artificial”, even though the local variety is approximately 85% similar to the LSC, according to Bolognesi (2007). This pilot experiment shows that a concrete application of
the LSC in schools is possible and desirable. A discussion on how to expand this pilot experiment in different
settings will be provided.
Article outline
- 1.Introduction
- 2.The standardisation of Sardinian and its impact in education
- 3.The setting of the case study
- 4.The sociolinguistic analysis
- 5.Sardinian in the classroom
- 6.Concluding remarks and directions for further research
-
Acknowledgements
-
References
-
Appendix
References (20)
References
Berruto, Gaetano. 1993. Le varietà del repertorio. In Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, ed. by Alberto A. Sobrero, 3–36. Bari: Laterza.
Bolognesi, Roberto. 2007. La limba sarda comuna e le varietà tradizionali del sardo. Cagliari: Regione Autonoma della Sardegna, Centro Stampa Regione Sardegna.
Bolognesi, Roberto, and Wilbert Heeringa. 2005. Sardegna fra tante lingue. Il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo a oggi. Cagliari: Condaghes.
Cappai Cadeddu, Antiogu, and Roberto Bolognesi. 2002. Un condannato a morte che gode di ottima salute. Lo stato della lingua sarda nella comunità di Scano
Montiferro. Cagliari: Condaghes.
Coyle, Do, Philip Hood and David Marsh. 2010. CLIL: content and language integrated learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Dell’Aquila, Vittorio, and Gabriele Iannàccaro. 2005. La pianificazione linguistica. Milano: Carocci.
Eberhard, David M., Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2020. Ethnologue: languages of the world. 21st edition. Dallas: SIL International. Online version: [URL]
Ferguson, Charles A. 1959. Diglossia. Word 15: 325–340.
Fishman, Joshua A. 1991. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened
Languages. Clevendon: Multilingual Matters.
Iannàccaro, Gabriele, and Vittorio Dell’Aquila. 2010. Alcune riflessioni sociolinguistiche sulle grafie spontanee dei dialetti sardi e sulla Limba Sarda
Comuna. In Sa diversidade de sas limbas in Europa, Itàlia e Sardigna. Atti della conferenza regionale de sa limba
sarda (Macomer, 28–30 novembre 2008), ed. by G. Corongiu and C. Romagnino, 79–89. Cagliari: Regione Autonoma della Sardegna.
INVALSI (ed.). 2012. OCSE-PISA 2012. National report. [URL]
Lőrinczi, Marinella. 2001. Confini e confini. Il valore delle isoglosse (a proposito del sardo) In I confini del dialetto, ed. by G. Marcato, 95–105. Padova: Unipress.
Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the world’s languages in danger, 3rd edn. Paris: UNESCO Publishing.
Novak, Joseph D. and Cañas, Alberto J. 2006. The theory underlying concept maps and how to construct and use them. Revision: 2008. Florida Institute for Human and Machine Cognition.
Paulis, Giulio. 2001. Il sardo unificato e la teoria della pianificazione linguistica. In Limba, lingua, language. Lingue locali, standardizzazione e identità nell’era della
globalizzazione, ed. by M. Argiolas, and R. Serra, 155–171. Cagliari: Cuec.
Pinna Catte, Maria Teresa. 1997. Educazione bilingue in Sardegna. In La lingua sarda: l’identità socioculturale della Sardegna nel prossimo millennio. Atti del convegno di
Quartu Sant’Elena, 9–10 Maggio 1997, ed. by Roberto Bolognesi and Karijn Helsloot, 77–79. Cagliari: Condaghes. 77–79.
Puddu, Mario. 2008. Grammàtica de sa limba sarda. Cagliari: Condaghes.
Regione Sardegna. 2006. Limba Sarda Comuna. Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta
dell’amministrazione regionale. Cagliari: Regione Autonoma della Sardegna: Assessorato della Pubblica Istruzione, Beni Culturali, Informazione, Spettacolo e Sport, Cagliari: 4. [URL] (Checked: 16-09-2020)
Ricci Garrotti, F. 2011. L’insegnamento curricolare di una lingua minoritaria:aspetti e problemi nel caso del
mòcheno. In Didattica di lingue locali: esperienze di ladino, mòcheno e cimbro nella scuola e
nell’università, ed. by Paola Cordin, 71–79. Milano: Franco Angeli.
Sanna, Antonio. 1979. La situazione linguistica e sociolinguistica della Sardegna. In I dialetti e le lingue delle minoranze di fronte all’italiano, ed. by Albano Leoni, 147–170. Roma: Bulzoni.
Cited by (1)
Cited by one other publication
This list is based on CrossRef data as of 5 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.