A Basis for Scientific and Engineering Translation

German-English-German

| University of Mainz
HardboundAvailable
ISBN 9789027226082 (Eur) | EUR 105.00
ISBN 9781588114839 (USA) | USD 158.00
 
PaperbackAvailable
ISBN 9789027226099 (Eur) | EUR 65.00
ISBN 9781588114846 (USA) | USD 98.00
 
e-Book
ISBN 9789027295460 | EUR 105.00/65.00*
| USD 158.00/98.00*
 

This CD-rom and the accompanying handbook attack many of the most crucial difficulties encountered by both native and non-native English speakers when translating scientific and engineering material from German.

The CD-rom is like a miniature encyclopaedia dealing with the fundamental conceptual basis of science, engineering and mathematics, with particular regard to terminology. It provides didactically organised dictionaries, thesauri and a wide range of microglossaries highlighting polysemy, homonymy, hyponymy, context, collocation, usage as well as grammatical, lexical and semantic considerations essential to accurate translation. It also supplies a wide variety of reference material and illustrations useful to self-taught professional technical translators, translator trainers at universities, and especially to student translators.

All the main branches of industrial technology are examined, such as mechanical, electrical, electronic, chemical, nuclear engineering, and fundamental terminologies are provided for a broad range of important subfields: automotive engineering, plastics, computer systems, construction technology, aircraft, machine tools.

The handbook provides a useful introduction to the CD-Rom, enabling readers proficient in two languages to acquire the basic skills necessary for technical translation by familiarity with fundamental engineering conceptions themselves.

[Not in series, 123]  2004.  xxxviii, 250 pp. (incl. CD-rom)
Publishing status: Available
Table of Contents
Acknowledgements
xiii
Preface
xv
Introduction
xxi
User Guide
xxix
1. Access facilities
1
2. Basic Mechanics
9
3. Basic Electricity
17
5. Materials Science
37
6. Nucleonics
45
7. Lexical Interpretation
55
8. Automotive Engineering
63
9. Mechanical Engineering
73
10. Technical Polyseme Dictionary
83
11. Chemical Engineering
97
12. Electronics
109
13. Technical Grammar
119
14. Technical Thesaurus
123
15. Electrical Sciences
135
16. Mechanical Sciences
145
17. Technical Collocation Dictionary
155
18. Computer Engineering
165
19. Error Analysis
175
20. Concept Analysis
181
21. Mathematics
191
22. Specific Expression
201
23. Non-Technical Specialised Language
205
24. Translator Education
215
Bibliography
221
Appendix 1: Approach Survey
223
Appendix 2: American-English Survey
237
Appendix 3: Overall Survey
243
Index
249
“All in all, this is a down-to-earth book that can help professionals teach - and learn - technical language. It solves many terminological problems encountered in translating texts between English and German in the field of industrial technology and engineering. It provides valuable insight into the profession of technical translators and meets a very important and tangible need.”
“It is like a miniature encyclopaedia dealing with the fundamental conceptual basis of science, engineering and mathematics, with particular regard to terminology.”
Cited by

Cited by other publications

Deller, Jürgen, René Immanuel Kusch, Astrid Podsiadlowski, Marion Dathe, Michael Schugk, Annely Rothkegel, Arne Weidemann, Rainer Kokemohr, Kokebe Haile Gabriel, Gerd Ulrich Bauer, Jürgen Straub, Maik Arnold, Alexander Thomas, Doris Weidemann, Elfriede Billmann-Mahecha, Carlos Kölbl, Astrid Porila, Jan D. ten Thije, Andrea Büchler, Stefan Kammhuber, Jürgen Straub, Barbara Zielke & Bernhard Nauck
2007.  In Handbuch interkulturelle Kommunikation und Kompetenz,  pp. 563 ff. Crossref logo
Edenfield, Avery C., Jared S. Colton & Steve Holmes
2019. Always Already Geopolitical: Trans Health Care and Global Tactical Technical Communication. Journal of Technical Writing and Communication 49:4  pp. 433 ff. Crossref logo
Evans, Lisa, Rachel Baskerville & Katariina Nara
2015. Colliding Worlds: Issues Relating to Language Translation in Accounting and Some Lessons from Other Disciplines. Abacus 51:1  pp. 1 ff. Crossref logo
Krein-Kühle, Monika
2011. Register Shifts in Scientific and Technical Translation. The Translator 17:2  pp. 391 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 21 november 2019. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Electronic/Multimedia Products

Electronic/Multimedia Products

Terminology & Lexicography

Terminology

Translation & Interpreting Studies

Translation Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
U.S. Library of Congress Control Number:  2003067672