Part of
Phraseology: An interdisciplinary perspective
Edited by Sylviane Granger and Fanny Meunier
[Not in series 139] 2008
► pp. 191206
Cited by (18)

Cited by 18 other publications

Zotti, Valeria
2023. Traduire en français le lexique du patrimoine artistique de la ville de Bologne : le sous-corpus comparable BER du projet LBC. In Nuove strategie per la traduzione del lessico artistico,  pp. 197 ff. DOI logo
Джеріх, О. С.
2023. ЕКЗИСТЕНЦІЙНА КАТЕГОРІЯ ЖИТТЯ У ФРАЗЕОЛОГІЧНОМУ ФОНДІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ. Лінгвістичні дослідження :58  pp. 174 ff. DOI logo
KOZLOVA, TETYANA & YURIY POLYEZHAYEV
2022. A COGNITIVE-PRAGMATIC STUDY OF AUSTRALIAN ENGLISH PHRASEOLOGY. AD ALTA: Journal of Interdisciplinary Research 12:1  pp. 85 ff. DOI logo
Seracini, Francesca L.
2021. Phraseology in multilingual EU legislation: a corpus-based study of translated multi-word terms. Perspectives 29:2  pp. 245 ff. DOI logo
Colson, Jean-Pierre
2020. Computational phraseology and translation studies. In Computational Phraseology [IVITRA Research in Linguistics and Literature, 24],  pp. 66 ff. DOI logo
Žeguniene, Vaida & Laima Kupriene
2020. Phraseodidactics and Culture: Investigation of Students’ Perception. Valodu apguve: problēmas un perspektīva : zinātnisko rakstu krājums = Language Acquisition: Problems and Perspective : conference proceedings :16  pp. 146 ff. DOI logo
Halimi, Sonia Asmahène
2019. Rethinking the English–Arabic Legal Translation Course: Restructuring for Specific Competence Acquisition. International Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique 32:1  pp. 117 ff. DOI logo
Hidalgo-Ternero, Carlos Manuel
2019. Translating Manipulated Idioms (EN>ES) in the Word Sketch Scenario. In Computational and Corpus-Based Phraseology [Lecture Notes in Computer Science, 11755],  pp. 173 ff. DOI logo
Granger, Sylviane
2018. Tracking the third code. In The Corpus Linguistics Discourse [Studies in Corpus Linguistics, 87],  pp. 185 ff. DOI logo
Leiva Rojo, Jorge & Peter Stanley Fosl
2018. Phraseology as indicator for translation quality assessment of museum texts: A corpus-based analysis. Cogent Arts & Humanities 5:1 DOI logo
Szerszunowicz, Joanna
2018. Exemplification in a phraseological dictionary: an extended illustration model. Lexicography 5:1  pp. 35 ff. DOI logo
Szerszunowicz, Joanna
2020. Wieloaspektowość międzyjęzykowej ekwiwalencji stałych połączeń wyrazowych a ujęcie onomazjologiczne na przykładzie frazeologizmów typu tęga głowa. Białostockie Archiwum Językowe :20  pp. 333 ff. DOI logo
Szerszunowicz, Joanna
2023. Gabriela Dziamska-Lenart, Jarosław Liberek, Krzysztof Skibski (red.) Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Artystyczny potencjał frazeologii Wydawnictwo Naukowe UAM Poznań 2021, ss. 134. Białostockie Archiwum Językowe :23  pp. 333 ff. DOI logo
Gomola, Aleksander
2017. Ćwiczenie tłumaczeniowe w dydaktyce przekładu jako element diagnozy początkowej. Między Oryginałem a Przekładem 23:4 (38)  pp. 81 ff. DOI logo
Hasselgård, Hilde
2017. Chapter 4. Lexical patterns of place in English and Norwegian. In Cross-linguistic Correspondences [Studies in Language Companion Series, 191],  pp. 97 ff. DOI logo
Halupka-Rešetar, Sabina & Edit Andrić
2016. Somatisms with the LexemesLábin Hungarian,Nogain Serbian, andLeg/Footin English. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 8:2  pp. 21 ff. DOI logo
Gilquin, Gaëtanelle
2015. Contrastive Collostructional Analysis: Causative Constructions in English and French. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 63:3  pp. 253 ff. DOI logo
Bäckström, Linnéa, Benjamin Lyngfelt & Emma Sköldberg
2014. Towards interlingual constructicography. Constructions and Frames 6:1  pp. 9 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 23 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.