Widespread idioms (WIs) are idioms that have the same lexical structure (or at least very similar structures) and the same figurative core meaning in various languages, including genetically unrelated and geographically distant languages. The project Widespread Idioms in Europe and Beyond to be outlined here is aimed at systematically investigating into potential WIs. Questionnaires that have been sent back for more than 70 languages are producing first results: different attempts at explaining cross-linguistic similarities of idioms (be it their genetic affiliation, spontaneous metaphorization in various languages, the common cultural European heritage or the increasing influence of English on other languages) can be qualified to a certain extent.
Sikora, Dorota, F. Neveu, B. Harmegnies, L. Hriba & S. Prévost
2018. Locutions en apprentissage de langue seconde. SHS Web of Conferences 46 ► pp. 05002 ff.
Molina Plaza, Silvia
2015. Black and White Metaphors and Metonymies in English and Spanish: A Cross-Cultural and Corpus Comparison. In Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics 2015 [Yearbook of Corpus Linguistics and Pragmatics, 3], ► pp. 39 ff.
Legallois, Dominique & Agnès Tutin
2013. Présentation : Vers une extension du domaine de la phraséologie. Langages n° 189:1 ► pp. 3 ff.
This list is based on CrossRef data as of 23 july 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers.
Any errors therein should be reported to them.