Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators

HardboundAvailable
ISBN 9789027212054 | EUR 99.00 | USD 149.00
 
PaperbackAvailable
ISBN 9789027212061 | EUR 36.00 | USD 54.00
 
e-Book
ISBN 9789027271501 | EUR 99.00/36.00*
| USD 149.00/54.00*
 
Google Play logo
“Getting information off the internet is like taking a drink from a fire hydrant.” (Mitchell Kapor, n.d.). Medical concepts and terminology can be very confusing for the uninitiated interpreter or translator. This book will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings, familiarizing themselves with anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, investigations and treatment options. Health translators working on medical reports will be able to find commonly used abbreviations. Those who have been asked to translate health information material into community languages will be able to gain a good basic overview of related background information and crosscultural issues. Those who teach health interpreters or translators will find this book helpful for structuring their curriculum. Information is presented in a consistent, logical and informative manner, intended to support, rather than overwhelm.

Crezee was appointed an Officer of the New Zealand Order of Merit for services to interpreter and translator education in the 2020 New Year Honours list.

[Not in series, 181] 2013.  xxvi, 338 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
“Ineke Crezee’s book fills a vital gap in health interpreting, placing the extensive medical vocabulary needed within the context of interpreter’s practice and the issues they face in the very varied areas of health care. It is ideal for all training levels from short courses to postgraduate work.”
“Any healthcare interpreting student that has Ineke Crezee's book as a required text will keep it as a valued resource for the duration of their career. Experienced interpreters will want a copy of their own. It is broad in scope without skimming the details, and yet remains a concise, accessible volume.”
“Ineke Crezee has used her wide knowledge in healthcare to provide professional insight and illustrate useful terminology, which is undoubtedly beneficial for interpreters in the medical field. This book is invaluable for any advanced health interpreter who wishes to further improve their skills.”
“Practising interpreters and interpreting students will be able to achieve the author’s goal of increasing their knowledge of the medical field and apply it to the improvement of their practice by using this book as a practical guide. Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators is a welcome addition to the training resources available.”
Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators is a tour de force from Ineke Crekee, a well-known trainer of healthcare interpreters from New Zealand. This book includes everything from basic medical terminology by specialty area to anatomy and physiology to what to expect in the Emergency Room. I have never seen a volume like this, written about healthcare but specifically for interpreters, and I will certainly recommend it to anyone providing language services in a healthcare setting.”
“Ineke Crezee has written an exceptionally useful and easily accessible handbook - one might almost describe it as a Vade Mecum (“it goes with me”, as my indispensible companion). Any interpreter, not to mention interpreter trainer who is involved in healthcare interpreting should own this book and use it often. The book is beautifully laid out, uncluttered and in a clear, easy to read typeface. Unpretentious straightforward English and summaries offer easily assimilated new knowledge to the reader. There are terminology lists, as well as lists of acronyms, affixes and other information for terminology management and interpreters’ book and desktop research prior to work assignments. The book is very well organised and I suspect that the most-read chapters for early career interpreters are likely to be those containing the clear descriptions of diagnoses and tests. Anatomical drawings are used to good effect and are very simple, clearly labelled and easy to understand and remember. This book is the work of a true linguist and hugely knowledgeable registered nurse with long experience of working in healthcare across language and culture. I recommend this book to all interpreter training institutions who are preparing students for work in health care. The Western biomedical model of healthcare delivery is not the only one in the world. Cultures that do not follow the medico-scientific paradigm may not find the system in their new country comprehensible or trustworthy. Migration will continue to grow, increasing the demand for high standards of good practice among interpreters when relaying explanations by western clinicians. Interpreters also need empathy and insight into cultural differences affecting individuals’ emotional needs. This book is a timely and very welcome addition to the bookshelves of public service interpreters and translators. It will even ‘go with you’ in a decent sized handbag!”
Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators by Ineke Crezee is an extremely useful resource for interpreters working in healthcare settings [...]. Crezee has done the field a favor by distilling relevant information about healthcare settings and practice into a well-organized and accessible format that interpreters and translators will find invaluable to have as an ongoing reference.”
Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators will be of great help to interpreting teachers, as it can be used as a content resource for teaching medical translation and interpreting, as it comments on the basic and most common situations which students will encounter when they begin their professional career. It focuses on an intercultural approach which also makes readers aware of the importance of culture and the different issues which arise depending on the different background settings, making context an integral and fundamental concept of study. In summary, the book is well worth reading because it offers a valuable contribution to the basics of medical content and its terminology, the necessary information for practitioners as well as for trainees and their teachers.”
“As a practical professional aid, this highly readable book will be most useful to interpreters who work in health care settings but lack formal medical training. Reading this book is much like getting a guided tour through a busy hospital and all its departments. [...] Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators is a fine "grand tour" of Western health care and a treasure trove for interpreters who wish to do a quick bit of preliminary research or refresh their knowledge on a particular topic.”
“This is a wonderfully practical handbook for working interpreters and translators that could easily be used as a course text for trainers and educators. [...] The medical explanations are clear and well-written without dumbing down the subject areas in any way. [...] The book is very user-friendly and is designed so that health interpreters or translators can look up the relevant chapters prior to an interpreting assignment in order to familiarise themselves with a particular area of medicine. The writing is lively and the text is punctuated with anecdotes from practicing interpreters and practical advice from the author. The frequent illustrations add clarity and the helpful and comprehensive index allows for quick and easy reference. This is an excellent resource for interpreters and educators alike. It would be welcome on my shelf as a handy medical reference book, and is an answer to the prayers of health interpreters and translators everywhere for a single volume, comprehensive and above all else practical handbook to this specialised area of interpreting.”
Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators is a much needed comprehensive guide, which serves to introduce interpreters and translators to the world of healthcare and healthcare interpreting. The book aspires to reach a broad audience of trainers, students and practitioners in line with Crezee’s background as a health professional, practising interpreter and interpreter trainer. The book is an example of multidisciplinary cooperation at its best, with a foreword by renowned interpreting scholar Sandra Hale and contributions by trained health professionals Maureen Kearney, Dana Lui and Linda Hand.”
“I foresee this book being extremely useful to at least three groups of readers: - New interpreters preparing to work in healthcare encounters [...] - Experienced interpreters needing a quick introduction to a specific specialty area before going to an encounter [...] - Interpreter trainers looking for a text to amplify their treatment of healthcare. [...] Whether you are a student of healthcare interpreting, a working healthcare interpreter, or an interpreter educator, I recommend this book to you. Like a good map of a coral reef in the hands of a scuba diver, it will help you know where you are going, what you can expect when you get there, and how to appropriately interpret what you see to the other divers you bring with you. Happy diving!”
“My joy and exuberance are insurmountable when I find accessible, original scholarship that empowers me in my practice, research, and teaching. [...] Introduction to Healthcare for Interpreters is a must read for readers interested in pursuing a career in healthcare interpreting; it is also a must read for trained interpreters who need to reference a guide or need a book for continuing education purposes. It is also an informative book for healthcare providers who interact with patients through mediated communication. The book uses accessible language to present a clear roadmap of healthcare interpreting, healthcare systems, and healthcare specialties. [...] As a linguist and an experienced interpreter trainer, Crezee integrates her valuable insights and vision into this carefully crafted and nicely written book.”
“Professor Crezee’s book, Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators offers practitioners, students, and educators a well-organized compendium of useful and practical interpreting-related information for work in healthcare settings. I teach three graduate-level courses in healthcare interpreting and use Dr. Crezee’s book across the course sequence. While medical websites are readily available, the sheer amount of information is overwhelming. Perhaps that information is interesting but it is often a source of distraction. Interpreting students, practitioners, and educators have to sift through heaps of content to access what might be useful for them in their interpreting work. Professor Crezee’s book does all that work for us! Introduction to Healthcare for Interpreters and Translators is an excellent resource for interpreters of both spoken and signed languages.”
Cited by (27)

Cited by 27 other publications

Zhang, Wei, Elena Davitti & Sabine Braun
2024. Charting the landscape of remote medical interpreting: an international survey of interpreters working in remote modalities in healthcare services. Perspectives  pp. 1 ff. DOI logo
Albl-Mikasa, Michaela & Christiane Hohenstein
2023. Community Interpreting as a Socially and Cognitively Situated Activity: Speech Action Patterns and Underlying Knowledge Structures in Interpreter-Mediated Medical Interactions. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 11 ff. DOI logo
Crezee, Ineke H. M. & Yunduan Gao
2023. Health Interpreting and Health Interpreter Education in New Zealand: Some Empirical Studies. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 91 ff. DOI logo
Lázaro Gutiérrez, Raquel & Cristina Álvaro Aranda
2023. Introduction to New Trends in Healthcare Interpreting Studies. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Pérez Estevan, Elena
2023. Interpreter-Mediated End-of-Life Encounters in Spain: Mapping the Spanish Situation Based on Healthcare Providers’ Input. In New Trends in Healthcare Interpreting Studies [New Frontiers in Translation Studies, ],  pp. 157 ff. DOI logo
Brijnath, Bianca, Erika Gonzalez, Jim Hlavac, Joanne Enticott, Robyn Woodward‐Kron, Dina LoGiudice, Lee‐Fay Low, Josefine Antoniades, Jenni White, Kerry Hwang, Xiaoping Lin & Andrew Simon Gilbert
2022. The impact of training on communication quality during interpreter‐mediated cognitive assessments: Study protocol for a randomized controlled trial. Alzheimer's & Dementia: Translational Research & Clinical Interventions 8:1 DOI logo
Crezee, Ineke H.M., Oktay Eser & Fatih Karakaş
Eser, Oktay
2022. The quality of translation students’ transcriptions for subtitling in healthcare settings. The Interpreter and Translator Trainer 16:4  pp. 524 ff. DOI logo
Stachl-Peier, Ursula
2022. Von Praxisfixierung zu Theorieorientierung – und wieder zurück? Curriculare Antworten auf disziplinäre Desiderata und gesellschaftliche Erwartungen. In Translation im Wandel: Gesellschaftliche, konzeptuelle und didaktische Perspektiven [TRANSÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens, ],  pp. 13 ff. DOI logo
Albl-Mikasa, Michaela
2021. Acting upon background of understanding rather than role. Translation, Cognition & Behavior  pp. 241 ff. DOI logo
Hlavac, Jim & Claire Harrison
2021. Interpreter-mediated doctor-patient interactions: interprofessional education in the training of future interpreters and doctors. Perspectives 29:4  pp. 572 ff. DOI logo
René de Cotret, François, Andrée-Anne Beaudoin-Julien & Yvan Leanza
2021. Implementing and managing remote public service interpreting in response to COVID-19 and other challenges of globalization. Meta 65:3  pp. 618 ff. DOI logo
René de Cotret, François, Noelia Burdeus-Domingo & Yvan Leanza
2021. Sept stratégies pour collaborer avec l’interprète de service public. Santé mentale au Québec 45:2  pp. 39 ff. DOI logo
Crezee, Ineke H.M. & Shirley Jülich
2020. Chapter 9. Exploring role expectations of healthcare interpreters in New Zealand. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 211 ff. DOI logo
Hlavac, Jim, Biserka Surla & Emiliano Zucchi
2020. Chapter 13. Relational, situational and discourse features of mental health interactions. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 313 ff. DOI logo
Mikkelson, Holly M.
2020. Development of the Medical Interpreting Profession in the US. In Handbook of Research on Medical Interpreting [Advances in Medical Diagnosis, Treatment, and Care, ],  pp. 1 ff. DOI logo
Ng, Eva N.S. & Ineke H.M. Crezee
2020. Introduction. Interpreting in legal and healthcare settings. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 1 ff. DOI logo
Shrestha-Ranjit, Jagamaya, Deborah Payne, Jane Koziol-McLain, Ineke Crezee & Elizabeth Manias
2020. Availability, Accessibility, Acceptability, and Quality of Interpreting Services to Refugee Women in New Zealand. Qualitative Health Research 30:11  pp. 1697 ff. DOI logo
Valero Garcés, Carmen
2020. Chapter 12. Overcoming language barriers in the Spanish healthcare context. In Interpreting in Legal and Healthcare Settings [Benjamins Translation Library, 151],  pp. 287 ff. DOI logo
Vigier-Moreno, Francisco Javier & Raquel Lázaro Gutiérrez
2019. La formación en interpretación remota: una experiencia docente interuniversitaria. Innovación educativa :29  pp. 141 ff. DOI logo
Delgado Luchner, Carmen & Leïla Kherbiche
2018. Without fear or favour?. Target. International Journal of Translation Studies 30:3  pp. 415 ff. DOI logo
Delgado Luchner, Carmen & Leïla Kherbiche
2019. Ethics Training for Humanitarian Interpreters Working in Conflict and Post-Conflict Settings. Journal of War & Culture Studies 12:3  pp. 251 ff. DOI logo
Haoda, Feng
2017. Crezee and Asano, 2016. Introduction to Healthcare for Japanese-speaking Interpreters and Translators. Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication 23:2  pp. 271 ff. DOI logo
Niemants, Natacha
2016. La responsabilité du médiateur dans l’accès aux soins des immigrés. Éla. Études de linguistique appliquée N° 181:1  pp. 55 ff. DOI logo
Ozolins, Uldis
2016. The myth of the myth of invisibility?. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting 18:2  pp. 273 ff. DOI logo
Miletich, Marko
2015. Accounting for nonverbal communication in interpreter-mediated events in healthcare settings. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 1:2  pp. 162 ff. DOI logo

This list is based on CrossRef data as of 30 september 2024. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects

Translation & Interpreting Studies

Interpreting
Translation Studies

Main BIC Subject

CFP: Translation & interpretation

Main BISAC Subject

LAN023000: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
ONIX Metadata
ONIX 2.1
ONIX 3.0
U.S. Library of Congress Control Number:  2013021516 | Marc record